Blogia
El blog de Angel Arias

Temas de restauración

Hace diez años empecé a escribir un libro sobre restauración

En febrero de 2002, hace ahora diez años, inaugurábamos el restaurante AlNorte, en Madrid, que tenía el propósito de convertirse en una referencia culinaria para la cocina del arco atlántico (algo así como un contrapunto más sólido a la cocina mediterránea, pero con consciencia de formar parte del mismo océano gastronómico) y que, cuando nos quedamos -junto a mi mujer, María Jesús- como únicos propietarios, quise derivar, no menos temerariamente, para hacer de él, también, un lugar de encuentro propicio para el intercambio cordial de opiniones, en unas cenas-tertulia mensuales, y que se prolongaron durante cuatro años.

Hoy, ese restaurante no existe. De aquella experiencia, que enriquece mi currículum, en lo afectivo y en lo profesional (nada hay equiparable a dirigir una empresa con diez puestos de trabajo por los que pasaron más de cien personas), quedan varios testimonios escritos.

Uno de ellos, es un libro: "Cómo (no) montar un restaurante", del que he publicado en este blog varios capítulos, que aparecen en la sección "Temas de Restauración".

Otro testimonio, son las actas de las más de 50 tertulias-gastronómicas, en las que participaron más de 300 personas de la vida cultural, social, técnica, administrativa o jurídica (sin ser exhaustivo en esta clasificación). Algunas de esas actas también han sido incluídas aquí, en este mismo espacio ("Tertulias de AlNorte"), y las más de 800 páginas de esas reseñas son un documento inestimable para conocer el tratamiento que los contertulios dieron a una multitud de temas, tan amplia como lo fue el número de encuentros.

En una buena parte de esos encuentros, disfrutamos los asistentes del colofón que proporcionó mi colega y amigo, mago profesional, además de ingeniero de montes prestigioso, Rafael Ceballos, al que debo desde entonces un imperecedero testimonio de gratitud. Rafa preparó, de acuerdo con los temas que se trataron, no menos de tres juegos de magia de cerca, que nos deleitaron y asombraron, cerrando con un broche especial cada una de aquellas cenas con debate.

Hay otro testimonio escrito, que son los dos libros en los que algunos de los que nos visitaron dejaron escrito que volverían. Si no lo han hecho, ya no podrán hacerlo, pero estarán para siempre en mi memoria, como parte de un acontecimiento personal inolvidable.

 

Cómo no montar un restaurante: Los postres

Abanico de membrillo y queso fresco/ Quince paste and cream cheese (in slices)
Abanico de peras, dulce de membrillo y yogurt/ Pear slices, preserved quince and yoghourt
Arroz con leche a la canela/ Rice Pudding with a cinnamon touch (north´s recipe)
Arroz con leche al caramelo y canela/ Rice pudding (with cinnamon and caramel)
Arroz con leche al caramelo/ Rice Pudding with caramel
Arroz con leche y rosquilla/ Rice pudding with doughnut
Arroz con leche y canela/ Rice Pudding with a cinnamon touch (north´s recipe)
Arroz con leche/Rice pudding (with cinnamon)
Batido de fresones con requesón/Strawberries Milkshake with cottage cheese
Bavarois de café y culis de caramelo /Bavarois of coffee topped with a caramel culis (jelly)
Bavarois de chirimoya/
Bavarian cream (rich custard with gelatin) of cherimoya
Bavarois de ciruela/ Bavarois of plums jam
Bavarois de ciruelas negras/ Bavarois black plums
Bavarois de frutas del bosque y fresones/ Bavarois with red fruits
Bavarois de frutos rojos con mousse de queso/Bavarois with red fruits and cream cheese
Bavarois de frutos rojos/Bavarois with red fruits
Bavarois de limón / Lemon “bavarois”
Brazo de gitano relleno de trufa/ Jelly roll with truffle (creamy chocolate candy)  
Brazo de gitano/ A kind of Swiss or Jelly roll with cream
Brochetas de fruta con salsa de fresones/ Season Fruits (skewered) with strawberries cream
Buñuelos de crema con salsa de melocotón/ Fritters filled with custard in apricots sauce
Buñuelos de crema pastelera/ Fritters filled with custard
Buñuelos de plátano con nueces caramelizadas/ Bananas Fritters, with caramel coated nuts
Canelones de piña con mousse de queso/ Pine apple Canneloni stuffed with cream cheese
Canelones de piña rellellos de mouse de queso / Pine apple Canneloni stuffed with cream cheese
Canelones de piña rellenos de mousse de ciruela/ Pine apple Canneloni
Caqui preparado/Fresh Persimmon slices(Orange fruit resembling a plum)
Casadiellas de miel y nueces/ Sweet filled Pastries (with nuts and honey)
Coctel de frutas con yogurt/
Season´s Fruit Salad with youghourt
Copa de fruta de temporada con crema de galleta y espuma de whisky / Seasonal fruits cup with biscuit cream and whiskey mousse
Copa de frutas con crema de yogurt / Sliced fruits with yoghourt
Copa de frutos del  bosquecon crema de galleta/Fruit saladwith biscuits custard
Crema al chocolate/ Cu stard with chocolate cream
Crema catalana con frutos del bosque/ Custard with red fruits
Crema catalana/ Custard “a la catalana”
Crepes fríos rellenos de crema de castañas/ Cold Crepes filled with chestnuts puree
Cuajada con miel y nueces/ Curdled milk with nuts and honey
Cuajada con miel/ Curdled milk with honey
Cubiletes de crema pastelera a la manera de Mieres /Pastry cream in a almond´s sponge cake
Cuña de queso Brie rebozado con confitura de frutos rojos/ Breaded Brie cheese block with red fruits jam
Empanadillas de dulce de membrillo y queso/ Pastries with quince jam  and cheese
Empanadillas rellenas de fruta y crema de membrillo / Pastries with quince jam and fruit
Empanadillas rellenas de fruta y crema inglesa/ Pastries of fruit salad and custard
Empanadillas rellenas de macedonia de frutas/ Pastries of fruit salad
Ensalada de frutas con crema de galleta/ Frit salad with biscuit cream
Espuma de arroz con leche/ Rice Pudding (bubbly)
Estrudel de compota de peras/Pears Strudel
Estrudel de manzana/ Apple strudel  (thin sheet of filled dough rolled and baked)
Estrudel de mermelada de frambuesa/ Strudel filled with Raspberries jam
Estrudel de moras/ Blackberries Strudel
Flan de café con crema al güiski/ Coffee pudding with  whisky cream
Flan de café/ Coffee pudding
Flan de coco con coulis de frutos rojos/ Cocoanut custard with a red fruits coulis
Flan de coco/Cocoanut custard
Flan de naranja y caramelo/ Orange Pudding with caramel
Flan de naranja/ Orange Pudding
Flan de papaya/Papaya pudding
Flan de queso con compota de frutos del bosque/ Cheese pudding with  stewed  red fruits (jam)
Flan de queso con frutos rojos/ Cheese pudding with  red fruits
Flan de queso con mermelada/ Cheese pudding with fruits jam
Flan de queso de Cabrales con jarabe de pimienta rosa/Custard of blue cheese with a pink pepper syrup
Flan de queso fresco con mermelada de frutas/ Cheese pudding with fruits jam
Flan de queso y uvas pasas/ Cheese Pudding with raisins
Flan de queso/ Cheese pudding
Fresas con mousse de queso a la menta/ Strawberries with cheese mousse and mint
Fresones con mousse de queso / Strawberries with Cheese mousse
Frixuelo con mermelada de grosella/ Crepes filled with goosberry jam
Frixuelo de hojaldre relleno de crema inglesa /Crepe (very thin pancake) filled with custard
Frixuelos (crepes) rellenos de compota de manzana / Crepes filled with apple jam
Frixuelos (crépes) rellenos de crema de fresa/ Crepes filled with strawberries jam
Frixuelos (crepes) rellenos de fruta/ Crepes filled with fruit jam
Frixuelos con crema inglesa/ Crepes ( thin pancake) filled with custard
Frixuelos con miel/ Crepes made following a asturian recipe
Frixuelos con natillas/Crepes with custard
Frixuelos de crema de manzana con sirope de caramelo /Crepes filled with apple jam and a syrup top
Frixuelos de crema inglesa/ Crepes ( thin pancake) filled with custard
Fruta de la estación preparada, con crema de yogurt/Summer fruit (in slices) with yoghourt
Fruta de la estación preparada, con nata/Season fruit slices, with cream
Fruta de la estación en rodajas/ Summer fruit (in slices)
Fruta natural (kiwi, manzana, naranja) / Sliced fruits (kiwi, apple, orange)
Frutas de estación preparadas al caramelo/ Season fruits, sliced, with caramel sauce
Frutas de la estación preparadas/ Sliced season fruits
Frutas preparadas con crema de yogurt/ Sliced fruits with yoghourt
Gazpacho con fresones/Gaspacho with strawberries
Goshua de chocolate y nata montada/ Basque Pudding with chocolate and cream
Helado Alnorte (de café)/Home-made Ice cream (coffee)
Helado Alnorte (de canela) Home-made Ice cream(cinnamon)
Helado Alnorte (de cilantro)/Home-made Ice cream (of coriander)
Helado Alnorte (de fresa)/Home-made Ice cream (of strawberries )
Helado Alnorte (de menta o de cacto)/Ice cream (mint or cactus)
Helado Alnorte (de miel)/Home-made Ice cream(honey flavour)
Helado Alnorte (de pimienta de Sechouan)/Home-made Ice cream
Helado Alnorte (de pistacho) Home-made Ice cream(pistachio nuts)
Helado Alnorte (fresa o leche merengada)/ Home-made Ice cream (to choose: of whipped milk or strawberries)
Helado Alnorte (sabayón)/Home-made Ice cream (sabayon)
Helado Alnorte al gusto / Home-made Ice cream (to choice)
Helado Alnorte de fresa/Home-made Ice cream (strawberies)
Helado Alnorte de jengibre/Home-made Ice cream (ginger)
Helado Alnorte de leche merengada/Home-made Ice cream (of whipped milk)
Helado AlNorte/ Home-made Ice cream
Helado de chocolate con frutos del bosque/ Chocolate Home-made Ice cream
Hojaldre de arroz con leche/Puff pastry of  Rice pudding
Hojaldre de manzana asada/ Puff-pastry filled with baked apple
Hojaldre de manzana confitada/Puff-pastry with candied apples
Kaki preparado con naranja/ Kaki and orange slices
Kiwi con jarabe de guindas/ Kiwi with cherries syrop
Kiwi y mango preparados al caramelo / Kiwi and Mango fruit with caramel dressing
Láminas de kaki con mermelada de frambuesas/ Fresh Persimmon slices (Orange fruit resembling a plum) with raspberries jam
Leche frita / Pudding with milk and eggs (north-spanish recipe)
Leche frita con salsa de caramelo/ Pudding with milk and eggs (north-spanish recipe)
Macedonia con yogurt/ Fruit Salad with yoghourt
Macedonia de frutas con gelatina de fresón/ Fruit Salad with a strawberries gellée
Macedonia de frutas con mouse de queso/ Fruit Salad with Cheese mousse
Macedonia de frutas con yogurt/ Cup of sliced fruits with yoghourt
Macedonia de frutas de la estación con yogurt/ Season fruits (minced) whith youghourt
M
acedonia de frutas de otoño con crema de yogurt/ Season´s Fruit Salad
Macedonia de frutas de verano en zumo de naranja/ Fruit salat in orange juice
Macedonia de frutas exóticas con yogurt/ Sliced tropical season fruits with yoghourt
Mango y naranja preparados/ Mango and orange slices with a caramel sauce
Manzana asada con licor de cereza/Fresh baked apple with caramel and a touch of kirsh
Manzana asada rellena de toffe / Fresh baked Apple with toffe (milk and caramel cream)Melocotón y nectarinas preparados/Peaches and Nectarine slices
Melón con coulis de mango / Sweet Melon with Mango coulis
Melón con pastel de uvas /Sweet melon with grapes Pudding
Milhojas de crema de arroz / Puff Pastry with Rice porridge
Mouse de chocolate con frutas/ Mousse (light creamy) made of chocolate and fruits
Mousse de chocolate blanco con frutas del bosque/ Mousse (light creamy) made of white chocolate
Mousse de chocolate blanco con nueces caramelizadas/Mousse  made of white chocolate with caramelized nuts
Mousse de frutos rojos/ Mousse (light creamy) made of red fruits
Mousse de queso con mermelada de zarzamora/ Cheese mousse with blackberry marmelade
Naranja preparada al caramelo y kirsh/ Orange slices au caramel and kirsh
Naranja preparada al caramelo/ Orange Slices with a caramel sauce
Naranja preparada con láminas de papaya caramelizada/ Orange slices with fresh papaya in a caramel sauce
Naranja y mango al caramelo/Fresh Orange and Mango slices with a caramel sauce
Natillas al caramelo con bizcocho/ Custard with biscuit “au caramel”
Natillas con islas flotantes y galleta/ Custard with whipped cream and biscuit
Natillas con tropezones de melocotón/Custard with peaches bits
Natillas de café con bizcocho/ Custard with cofee flavour and biscuit
Natillas de chocolate con frutos rojos/Custard with chocolate cream and red fruits
Nectarina preparada y crema de yogur al caramelo / Nectarine (Peach) slices with caramel sauce and yoghourt
Orejas de fraile (Orellas do Entroido) con chocolate/ Typical galizian dessert (in Carnival)
Pantxineta de crema pastelera /A kind of cream puff
Papaya y naranja preparadas al caramelo/ Fresh Papaya ( melon-like tropical fruit with yellowish flesh) and Orange slices with a caramel sauce
Parfait de frutos del bosque/ French Parfait ( whipped cream with egg yolk, cold red fruits and frozen ice cream)
Peras al vino aromatizadas con clavo/ Pears cooked in aromatized red wine
Peras al vino de Rioja/ Pears cooked in Rioja red wine
Peras al vino en compota/ Pears cooked in aromatized red wine
Peras al vino tinto con clavos y canela/Pears cooked in aromatized red wine with cinnamon and, cloves
Picatosta con crema de arroz con leche /French Toast with rice pudding
Piña con crema de coco/ Pineapple slices and coconuts cream
Piña con espuma de manzana al ron/ Pineapple slices with apple foam and a rum touch
Piña preparada al caramelo de naranja/ Pineapple slices topped with orange-Caramel
Piña preparada al pacharán/ Pineapple slices with a pacharan (spirit made with the fruits of the blackthorn) touch
Piña rellena de mousse de queso / Pine apple Canneloni stuffed with cream Cheese
Plátano flambeado con natillas/ Splited Banan, flambéed, with custard
Plato flambeado con mermelada de arándanos/ Splited Banan, flambéed, with blueberries jam
Puding de queso con coulis de frutos rojos/ Cheese Pudding with red fruits coulis
Puding casero de uvas/ Home-made pudding of grapes
Puding con pasas y caramelo/ Pudding with raisins and a caramel sauce
Puding con pasas y crema de caramelo/Pudding with raisins and a caramel sauce
Puding de arroz con leche/ Rice pudding
Puding de caramelo y pasas/ Pudding with raisins and a caramel sauce
Puding de ciruelas/ Plums Pudding
Puding de frutas del bosque/Pudding with red fruits
Puding de higos/ Pudding with figs
Puding de pasas/Pudding with raisins
Púding de peras/ Pudding with Pears jam
Puding de piña/ Pineapple Pudding
Puding de uvas/ Pudding of grapes
Puding de verano /Pudding with red fruits
Queso brie empanado y dulce de membrillo/ Brie cheese (breaded) with quince paste
Rodajas de piña caramelizadas con yogurt/ Pineapple Slices with caramel sauce and yoghourt
Sandía con helado de vainilla/ Watermelon with vanille Ice-cream
Sopa de melocotón con un toque de marc de sidra/Peaches soup with a touch of aple marc
Sopa de melón y orujo /Sweetmelon soup (cold) with some drops of Galician spirit "burning water"
Sorbete de chirimoya/Cherimoya sherbet
Sorbete de fresas al Pedro Ximénez/ Strawberries Sherbet with a Sherry touch
Sorbete de fresones/ Strawberries Sherbet
Sorbete de limón/Lemon sherbet
Sorbete de melocotones/ Peaches Sherbet
Sorbete de melón con aroma de aguardiente de orujo /Sweetmelon  sherbet with some spirit drops
Sorbete de melón/ Sweetmelon Sherbet
Sorbete de naranja al cava/ Orange juice and cava Sherbet
Sorbete de piña /Pineapple sherbet
Sorbete de piña/ Pineapple (Ananá) Sherbet
Sorbete de sandía / Watermelon Sherbet
Sorbete de uva /Grapes sherbet  stuffed with plums mousse
Tarta de almendras/ Almonds Cake
Tarta de arroz con leche y almendras / Rice pudding and almonds Cake
Tarta de arroz con leche y compota de peras/ Cake of Rice pudding and confited Pears
Tarta de arroz con leche/ Rice pudding
Tarta de café con mousse de cacao/ Coffee Cake with cacao mousse
Tarta de castañas con gelatina de menta/ Chestnut Cake with mint jelly
Tarta de chocolate y frutas/Chocolate cake (with fruits)
Tarta de chocolate y plátano/ Chocolate and bananas Cake
Tarta de chocolate/ Chocolate cake
Tarta de coco y zanahorias/ Carrots and coconuts Cake
Tarta de compota de macedonia / Confited season fruits Cake
Empanadilla de manzana/
Pastries filled with Confited Apples
Tarta de fresas/ Strawberries Cake
Tarta de fresones con crema inglesa/ Biscuit of strawberries and custard
Tarta de fresones/Strawberries Cake
Tarta de frutos rojos y crema /Biscuit of red fruits and custard
Tarta de frutos rojos/ Biscuit of red fruits
Tarta de higos/ Figs Cake
Tarta de kiwi y fresas/ Kiwi and strawberries Cake
Tarta de limón/ Lemon Cake
Tarta de manzana AlNorte/ Apple Cake AlNorte
Tarta de manzana con helado de canela /Apple cake with cinnamon Icecream
Tarta de manzana con helado de vainilla/ Apple Cake with Vanilla Ice-cream
Tarta de manzana y granadas/Pomegranate  and apples cake
Tarta de manzana/ Apple Cake
Tarta de manzanas reineta y mingán/Apple Cake AlNorte

Tarta de mazapán/ Marzipan Cake
Tarta de melocotón y granadas/ Apricots and Pomegranates Cake
Tarta de melocotón y manzana/ Apples an Peaches Cake
Tarta de melón al queso fresco de cabra/Melon and goat cheese tartlet
Tarta de moka/ / Chocolate Cake
Tarta de moras/Blackberries cake
Tarta de pera/ Pears Cake
Tarta de piña y nueces/Pineapple and nuts Cake
Tarta de plátano y moka/ Banana and chocolate cake pastry
Tarta de plátano/ Banana’s Cake
Tarta de pudding de frutas de la estación/ Saison fruits Pudding Cake
Tarta de queso / Cheese cake
Tarta de queso a la gallega/ Cheese cake (Galizians recipe)
Tarta de queso con coulis de cereza/ Cheese Cake with a cherries coulis
Tarta de queso con coulis de frutos rojos/ Cheese Cake with a cherries coulis
Tarta de queso de Burgos/Burgos cheese cake
Tarta de semillas de amapola al caramelo/ Poppy seed Cake au caramel
Tarta de trufa y frutos rojos/Truffle cake (creamy chocolate candy) with red fruits
Tarta de trufa/Chocolate cake
Tarta de zanahorias y almendras/ Carrots and almonds Cake
Tarta de zanahoria y coco/ Carrots and coconuts Cake
Tarta de zanahorias/ Carrots cake (AlNorte´s recipe)
Tarta Selva Negra/ Schwarzwälder Kirschtorte/ Black Forest Cake
Tarta tatin de manzana/ Apple´s  Cake
Tarta tatin de piña/ Pineapple´s  Cake
Tarta tatin de plátano/Banana´s Cake Pastry (Tatin style)
Tocinillo de cielo a la manera de Grado con helado de queso/Creme caramel with cheese ice-cream
Tocinillo de cielo con crema de queso de cabra / Creme caramel with cheese ice-cream
Tonicillo de cielo con nata /Cream pudding with cream
Torrija a la canela/ French toast with cinamon touch
Torrija al helado de queso / French toast with fresh cheese ice cream
Torrija con crema inglesa/French Toast on a bed of pastry cream
Torrija sobre crema inglesa/French toast with a pastry cream with cinnamon and cloves
Torrijas a la canela/ French Toasts with a cinnamon touch
Torrijas al caramelo/ French Toast with a caramel sauce with yoghourt cream
Zumo de naranja/ Orange juice

 

 

Cómo no montar un restaurante. Los platos principales

A continuación, para interés de quienes deben componer cada día un menú del día en su restaurante, recojo la relación de platos principales (en español e inglés) que hemos venido ofreciendo en el restaurante AlNorte, de acuerdo con los registros de la actividad. Este es uno de los Anexos de mi libro Cómo no montar un restaurante, del que se pueden encontrar varios capítulos y extractos de otros en este blog, en la sección Temas de restauración.


Abadejo rebozado con crema de tomate y patatas panadera/ Codfish (breaded), cooked  in a basque style spicy sauce (made from smashed peppers, garlic, onions and tomatoes)


Albóndigas con almejas a la marinera y patatas paja/Meat balls with clams and fried potatoes


Albóndigas con patatas cuadradillo/Meat balls with fried potatoes


Albóndigas de ibérico con patatas rejilla/Iberic Pork Meatballs with fried potatoes


Albóndigas de mero y gambas en salsa marinera/Grouper and shrimps Meatballs  with a basque style spicy sauce


Albóndigas de pescado con salsa marinera/Fishballs in a sailor´s sauce (with clams)


Albóndigas de pescado en salsa marinera con arroz blanco/Grouper Meatballs  with a basque style spicy sauceand white rice


Albóndigas de ternera con  patatas paja y guisantes/Meat balls with peas and strow potatoes (AlNorte´s recipe)


Albóndigas de ternera con almejas a la marinera /Meatballs with clams


Albóndigas de ternera con almejas a la marinera/ Meatballs with clams


Albóndigas de ternera con almejas a la marinera/Meat balls with clams (AlNorte´s recipe)


Albóndigas de ternera con patatas cuadradillo/Meatballs in own salsa (Spicy sauce of tomatoes, onions and peppers) with pommes frites


Albóndigas de ternera e ibérico con patatas cuadradillo /Meatballs in own salsa (Spicy sauce of tomatoes,  onions and peppers) with pommes frites


Albóndigas en salsa picantona y patatas cuadradillo/Meatballs (from chopped Veal) in spicy  sauce with pommes frites


Albóndigas mixtas (ternera e ibérico) con patatas cuadradillo/Meatballs (from chopped  veal and pork) in own salsa with pommes frites


Albóndigas mixtas con verduras/Meatballs (from chopped veal and pork) with fine vegetables


Alcachofas con almejas/Artichokes wih clams in a seafood sauce


Aleta de ternera rellena de acelgas y cangrejos de río/Roasted Veal (breast) stuffed with Chards and Crawfish tails


Aleta de ternera rellena de ciruelas y bacon con puré de patata/ Roasted Veal (breast) stuffed with plums and bacon with mashed potatoes


Aleta de ternera rellena de ciruelas y béicon con purés de patata y Reineta/Roasted Veal stuffed with plums and bacon with apples and potatoes purée


Arroz meloso con marisco/Rice stewed with seafood (paella style)


Atún a la provenzal con tomate /Atlantic tuna fish pieces with tomatoes and onions, paysan style


Atún a la provenzal/Atlantic tuna with minced chalottes and peppers


Atún con trozos de vieira, gamba y mejillón encebollados/Tuna fish with shrimps, clams and Scallop (Jacob´s shell) bits grilled in confited onions


Bacalao a la riojana/Backed Codfish with a basque style spicy sauce


Bacalao a la vizcaína /Backed Codfish with a basque style spicy sauce (made from smashed peppers, garlic, onions and tomatoes)


Bacalao con costra y tomate concasé/Codfish  with tomatoes in concassé


Bacalao estofado al tomillo con puré de patata/Backed Codfish with a thyme spicy sauce and smashed potatoes


Bacalao fresco con tomate/Fresh Codfish with a basque style spicy sauce


Bacalao fresco estofado al tomillo/Cod fish stew with a thyme touch


Besugo al horno con limón sobre patatas confitadas/Baked Sea bream with a lemon touch and confited potatoes


Bistec al Oporto con patatinos /Beefsteak  in Oporto sauce with round potatoes


Bistec de ternera al Oporto/Beafsteak with a Porto sauce


Bonito a la plancha con cachelos y salsa tártara/Tuna fish (grilled) with tartar sauce and boiled potatoes


Bonito a la plancha con cebollas pochadas y eneldo/Tuna fish(grilled)  with confited onions and a  dill touch


Bonito a la provenzal con piperrada/Tuna fish (breaded) with piperrada (cream made of tomatoes, chorizo, onions and peppers)


Bonito con salsa de tomate y albahaca/Tuna fish with a tomato and basil sauce


Bonito con tomate y patatas paja/Tuna fish with tomatoe sauce and shoestring potatoes


Bonito del Norte con salsa de tomate, albahaca y piñones/Tuna fish al pesto (with chalottes and tomatoes, basil, thym, peppers and pinenuts)


Bonito en rollo con crema de cebollas/Tuna fish roll  with onions cream


Bonito en salsa genovesa/Tuna fish al pesto (with chalottes, basil, thym, peppers and carrots)


Boquerones a la plancha al vinagre de cebollino, con pimientos de Padrón/Fresh Anchovies (grilled) with  peppers from Padron


Boquerones rebozados en harina de maiz, con ensalada/Fresh Anchovies, breaded, with a fresh Salad


Breca (pagel o garapello) al horno con patatas confitadas/ Baked Sea bream with confited potatoes


Brocheta de carne y verduras/Skewered Meat (poultry and pork) and fine Vegetables


Brochetas a las tres carnes con verduras/Skewered Meat (veal, poultry and pork) and fine Vegetables


Brochetas de “mar azul” con salsa tártara/Skewered blue Fish (tuna, salm, mackerel) with tartar sauce


Bullavesa de marisco y pescado/Bouillabaisse ( stew of fish and shellfish)


Caballa a la plancha con piperrada/Mackerel slices with piperrada


Caballa al horno sobre lecho de patatas/Backed Mackerel with confited potatoes


Caballa con piperrada y puré de patata/Mackerel slices with piperrada  and mashed potatoes


Cachopitos de ternera con puré de zanahoria/Veal Steaks filled with ham and cheese, with mashed carrots


Cachopo de boquerones con pimientos de Padrón/Fresh Anchovies scallops,  breaded, stuffed with cheese and anchovies, accompanied with peppers from Padron


Cachopo de lomos de sardinas con ensalada/Fresh Sardines  scallops,  breaded, filled in with cheese and ham


Cachopo de lomos de sardinas en tempura/Fresh Sardines  scallops,  breaded, stuffed with cheese and ham


Cachopo de merluza y salmón con verduritas/Hake and Salm  scallops,  breaded, stuffed with seafood cream, and fine vegetables


Cachopo de mero al alioli suave de cilantro/Grouper fillets filled with seafood’s cream with a mild coriander alioli Custer


Cachopo de mero con almejas a la marinera/Grouper slices (breaded),  with clams


Cachopo de mero con crema de marisco/Grouper fillets  filled with seafoods cream and breaded


Cachopo de mero con crema de puerros/Grouper fillets  (breaded) filled with seafoods cream and served in a leeks sauce


Cachopo de mero con salsa de oricios/ Grouper slices (breaded),  with a sea urchins sauce


Cachopo de pollo con verduras y salsa de pasas/Chicken slices, filled with ham and cheese and breaded, with fine vegetables and raisins


Cachopo de salmón y merluza relleno de crema de cangrejos/Hake and Salm  scallops,  breaded, stuffed with seafood cream


Cachopo de sardinas/Sardines filled with ham and cheese


Cachopo de ternera con patatas puentenuevo y tranchas de pimiento rojo asado/Veal Steak filled with ham and cheese, chips and roasted red pepper


Cachopo de ternera con pimientos rojos asados/Veal Steak filled with ham and cheese,  and roasted red pepper


Cachopo de ternera con salsa al Oporto/Veal Steak filled with ham and cheese, in a Porto sauce


Cachopo de ternera con tiras de pimiento asado/Veal Steak filled with ham and cheese,  and roasted red pepper


Cachopos de boquerones (rellenos de anchoas y queso) con verduritas/Fresh Anchovies scallops,  breaded, stuffed with cheese and anchovies, accompanied with fine vegetables


Calamar relleno de butifarra con espuma de cebolla confitada/Squid cuts stuffed with butifarra, with confited onions (mashed)


Calamares en salsa picante con arroz/Squids with cooked rice (basque recipe)


Calamares en salsa vasca con arroz blanco/Squids in spicy sauce wih cooked white rice


Calamares en su tinta a la vasca, con arroz blanco/Squids with cooked rice (basque recipe)


Calamares en su tinta con arroz blanco/Squids stewed in their ink, accompanied with cooked rice


Calamares en su tinta con arroz piaf/Squids with cooked rice


Calamares en su tinta con arroz/Squids with cooked rice (Basque recipe)


Calamares en su tinta con patatas cuadradillo/Squids with french fries


Calamares rellenos de butifarra a la plancha con arroz en salsa negra/Squids stuffed with catalan Sausage with white rice and squids sauce


Calamares rellenos de butifarra con arroz blanco/Squid cuts stuffed with butifarra, with white rice


Calamares rellenos de butifarra con salsa de marisco/Squids stuffed with catalan Sausage in a seafoods cream


Caldereta de cordero con patatas cuadradillo /Leg Lamb pieces in a spicy sauce with fried potatoes


Caldereta de cordero con patatinas/Leg Lamb pieces  in a spicy sauce with fried potatoes


Caldereta de cordero con verduritas/Leg Lamb pieces  in a spicy sauce with vegetables


Caldereta de cordero/Lamb stew


Caldereta de pescado y marisco/Bouillabaisse (stew of fish and shellfish)


Caldereta de pescado y marisco/Fish and seafood stew


Caldereta de pescado y mariscos/Bouillabaisse (stew of fish and shellfish)


Caldereta de pescados y mariscos /Fish and seafood stew (traditional saylor´s recipe)


Caldereta de pescados y mariscos/Bouillabaisse (stew of fish and shellfish)


Canelones rellenos de espinacas y paté al oporto con frutos secos/Cannelloni filled with foie and spinachs (with pistaccios and a Porto touch )


Capón asado con salsa al chocolate y puré de castañas/Capon (castrated male chicken) with a chocolate sauce and mashed chesnuts


Carne gobernada (carne asada) con ensalada de hierbas/Roasted Veal with a fine vegetable bouquet


Carne gobernada (guisada a la manera de Asturias) con patatinas/Roasted Veal with frites (regional´s recipe)


Carne gobernada /Roasted Veal with frites (regional´s recipe)


Carne gobernada al estilo de Oviedo (asada en aceite y vino) con patatas cuadradillo/Roasted Veal with frites (regional´s recipe)


Carne gobernada con patatas fritas/Roasted Veal with frites (regional´s recipe)


Carne guisada de falda de ternera con patatas cuadradillo/Breased Veal pieces with fried potatoes


Carne guisada con patatas cuadradillo/Roasted Veal with frites (regional´s recipe)


Carne guisada con verduras y patatinas/Pottage(season vegetables) with meat


Carpaccio de buey/Ox carpaccio


Carrilleras de ternera (estofadas) con puré de zanahorias/Braised Veal cheeks served with mashed carrots


Carrilleras de ternera con puré de patata/Braised veal cheeks served with mashed potatoes


Carrilleras de ternera estofadascon puré de zanahoria y patatas /Braised veal cheeks served with mashed potatoes and carrots


Cazón adobado con ensalada de verduras/Daubed “Cazón” (dogfish, shark) served with Salad


Cazón en adobo con ensalada/Daubed “cazón” served with Salad
Cazuela de pescado y marisco a la marinera/
Bouillabaisse (stew of fish and shellfish)


Cerdo agridulce con vegetales/Roasted Pork leg (chopped) with vegetables in a bittersweet sauce


Chicharro al horno con patatas panadera/Horse mackerel (backed) with confited potatoes


Chicharros al horno con limón/ Horse mackerel (stewed) with lemon slices


Chipirones rellenos de butifarra con salsa de tinta de calamar y arroz blanco/Squids filled with sausage, served in calamari ink with rice


Chipirones rellenos de butifarra/ Small cutlefishes stuffed with butifarra


Chipirones rellenos de crema de hongos sobre tinta de calamar/Small cuttlefishes stuffed with mushrooms cream


Chipirones rellenos de crema de piquillos, txanguro (centollo) y anchoas, acompañados de arroz blanco /Small cutlefishes stuffed with spider crab, anchovies and piquillo peppers, with white rice


Chipirones rellenos de jamón con arroz blanco/Small cuttlefishes stuffed with iberic ham, accompanied with white rice


Chipirones salteados al brandy con arroz blanco/Small cuttlefishes (grilled) with white rice (and a brandy touch)


Chocos (calamares pequeños) en su tinta con espaguetis/ Squids with espaguettis


Chopitos y pulpitos guisados con arroz blanco/Small Cuttlefishes and Octopus (stewed) with white rice


Chuletas de cordero recental con ensalada/Lamb cutlets with Salad


Chuletas de cordero recental con patatas cuadradillo y salsa de moras /Lamb cutlets with a blackberry sauce and frites


Churrasco de ternera a la pimienta/Barbacued veal meat pepper spiced (dried berry)


Cinta de lomo al ajillo con patatas cuadradillo/Iberic sirloin with garlic seasoning and fried potatoes


Cinta de lomo al horno con puré de patata y manzana a la mostaza/Iberic Sirloin strip with mustard sauce and mashed potatoes


Cinta de lomo con crema de manzana y mostaza/ Pork loin with mustard sauce and apple purée


Cinta de lomo con crema de melocotón y patatas paja/ Iberic Loin with peaches cream and strow potatoes


Cinta de lomo con crema de mostaza y puré de manzana/Pork loin with mustard sauce and apple purée


Cinta de lomo con salsa de manzana y mostaza a la antigua/Pork loin with mustard sauce and apple purée


Cinta de lomo de ibérico con salsa de manzana y mostaza/Iberic sirloin strip with an apple and mustard sauce


Codillo a la gallega con patatas cocidas/Pork shank galizian style with boiled potatoes


Codillo de ibérico a la gallega, con cachelos/ Pork shank galizian style with boiled potatoes


Codillo de ibérico con cachelos/Pork shank galizian style with boiled potatoes


Conejo a la cazadora con patatas cuadradillo/Rabbit pieces stewed in white wine,  with fried potatoes


Conejo a la cazadora con patatas paja/Rabbit pieces stewed in white wine, with fried potatoes


Conejo a la cazadora con patatinos/Rabbit pieces stewed in white wine, with new potatoes


Conejo de pueblo guisado al vino blanco con patatas cuadradillo/Rabbit pieces stewed in white wine,  with fried potatoes


Conejo guisado con verduritas y puré de mostaza/Rabbit pieces stewed in white wine, with vegetables and mustard’s puree
Congrio con patatas/
Conger Eel with potatoes (saylor´s stew)


Congrio con patatinas al pimentón/Conger Eel with potatoes


Congrio gallego guisado con patatas/ Conger eel with potatoes


 Cordero guisado a la canela en hojaldre/Lamb pieces (stewed)  in a cinnamon savoury sauce on puff-pastry


Cordero guisado con almendras y sémola/Lamb´s stew, with honey, almonds and semolina (milled wheat


Cordero guisado con patatinas/Lamb pieces  in a savoury sauce with fried potatoes


Corvina a la sidra sobre patatas panadera/Corvina (fish) cooked in cider with round potatoes


Corvina al horno con vinagreta de judías verdes y cachelos/Corvine (fish) filets, cooked, with round potatoes and green beans vinaigrette


Crepes de pescado y marisco con crema de xtangurro/Crepes (pancakes) stuffed with fish and shrimps  in a seafood sauce


Crepes de pescado y txangurro/Crepes (pancakes) stuffed with fish and crabs  in a seafood cream


Crepes rellenos de carne y setas con salsa al Cabrales/Crepes filled with meat and mushrooms,  with a Cabrales (cheese) sauce


Dorada a la espalda con patatas confitadas/Gilthead (grilled) with confited potatoes


Dorada a la espalda con patatas panadera en salsa de marisco/Sea Bream with potatoes cut into rounds and sauteed,  in a seafood cream


Dorada a la espalda con verduritas/Sea bream (grilled) with vegetables


Dorada a la plancha con patatas confitadas y salsa bilbaína/Grilled gilthead with potatoes and a pepper and onions sauce


Dorada a la plancha con reducido de sidra y patatas panadera/Grilled Gilthead with potatoes and cider sauce


Dorada a la sidra con espinacas y canónigos/Gilthead cooked in cider with spinach and lamb´s lettuce


Dorada a la sidra con patatas panadera/Gilthead cooked in cider with sliced potatoes


Dorada al horno con piperrada/Sea bream with piperrada (cream made of tomatoes, chorizo, onions and peppers) potatoes


Emperador a la plancha con emulsión de cilandro y verduritas/Swordfish (grilled) with a coriander emulsion and fine vegetables


Entrecot a la pimienta con patatas paja/Filet Steak (peppered) and straw potatoes


Entrecot a la pimienta con patatas Ponte Neuf/Filet Steak (peppered) and fried potatoes


Entrecot a la pimienta con patatas Puente Nuevo/Filet Steak (peppered) and fried  potatoes


Entrecot a la plancha con salsa de pimienta y patatas panadera/Filet Steak with pepper sauce and round potatoes


Entrecot al Cabrales con patatas cuadradillo/Filet Steak with a Cabrales cheese sauce and fried potatoes


Entrecot al Cabrales con patatas panadera/Filet Steak with a Cabrales cheese sauce and fried potatoes


Entrecot al Cabrales con patatas Puentenuevo/Veal escalopini with a Cabrales cheese sauce and fried potatoes


Entrecot de buey con salsa española en reducción de Pedro Jiménez y romero/Filet Steak with a demi-glace sauce with sherry and rosemary


Escalope de ternera a la napolitana con patatas rejilla/Escallops “a la napolitana” (with tomato sauce and cheese) with grid potatoes


Escalope de ternera empanado con crema de tomate y patatas paja/Escallops with a tomato and cheese sauce and straw potatoes


Escalopes de ternera a la napolitana (con salsa de tomate y queso cremoso)/Escallops “a la napolitana” (with tomato sauce and cheese)


Escalopes de ternera con salsa de tomate y queso cremoso (a la napolitana) / Escallops “a la napolitana” (with tomato sauce and cheese)


Escalopines al Cabrales con patatas fritas/Veal escalopini with a Cabrales cheese sauce and  fried potatoes


Escalopines al Cabrales con patatas Puentenuevo/Veal Escalopini with a Cabrales cheese sauce and fried potatoes


Escalopines al Cabrales/Veal escalopini with a Cabrales cheese sauce


Escalopines de caballa con piperrada/Mackerel slices (breaded) with piperrada (cream made of tomatoes, chorizo, onions and peppers)


Escalopines de ternera al Cabrales con crema de pimientos bicolor/Veal escalopini with a Cabrales cheese sauce and a fine peppers cream


Escalopines de ternera al Cabrales con patatas paja/Veal escalopini with a Cabrales cheese sauce and straw potatoes


Escalopines de ternera al Cabrales con patatas Puentenuevo/Veal escalopini with a Cabrales cheese sauce and  fried potatoes


Escalopines de ternera con salsa genovesa/Fine Scaloppini (cutlet) with a basil sauce


Escalopines de ternera en salsa genovesa (con albahaca) /Fine scaloppini (cutlet) with a basil sauce


Escalopines de ternera rebozados, con crema al Cabrales y patatas fritas/Veal Scaloppini (breaded) with a Cabrales cheese sauce and french fries


Escalopines de ternera rebozados, con crema de queso Cabrales/Veal Escalopini (breaded) with a Cabrales cheese sauce


Estofado de ternera (carne gobernada) con puré de patatas/Ragout (seasoned stew of meat, onions and peppers) with smashed potatoes 


Falda de ternera con bacon al horno  patatas fritas/Veal meat (roasted) with fried potatoes


Filete de ternera asturiana a la plancha con patatas paja y lonchas de pimiento rojo asado /Veal cutlet (grilled) with fried potates and roasted pepper


Filete de ternera empanado con crema de queso azul/Filet Steak (breaded) with a blue cheese cream


Filetes de arenque a la plancha con salsa de alcaparras/Herring filets (grilled) with cappers sauce


Filetes de caballa con piperrada y puré de patata/Mackerel filets with piperrada (cream made of tomatoes, chorizo, onions and peppers) and mashed potatoes


Filetes de carne picada con salsa de mostaza y albahaca y patatas fritas/Minced Meat with onions  and basil sauce, with pommes frites


Filetes de carne picada en salsa rubia y patatas paja/Minced meat with onions sauce and straw potatoes


Filetes de entrecot con huevo frito y salsa de pimientos /Filet Steak with a fried egg and pepper´s sauce


Filetes de gallo rellenos de marisco con  salsa de almendras y albahaca/Yell fin sole filets filled  with spider crabs meat and with a almonds and basil  sauce


Filetes de lenguado rellenos de txangurro y crema de algas/Yell fin sole filets filled with spider crabs meat and with a seaweeds sauce


Filetes de lucio perca con patatas panadera/Backed Bass (fish) filets with confitied potatoes


Filetes de pavo con crema de mandarinas/Turkey Breast stuffed in basque style with a mandarines puree


Filetes de sardina rebozados, acompañados de pimientos de Padrón/Sardines filets, breaded, with green peppers from Padron


Filetes de sardinas en témpura, rellenos de crema de hongos/Tempured sardines filets,  stuffed with mushrooms cream


Filetes de ternera guisados acompañados de arroz blanco/Escalope stew with white rice


Filetes rusos con salsa de cebolla y patatas paja/Minced meat with onions sauce and straw potatoes


Filetes rusos con salsa rubia y puré de patatas/Minced meat with onions sauce and smashed potatoes


Gallo a la plancha con macedonia de frutas y crema al azafrán /Sole (grilled) with syrupy fruits and a safran velouté


Hamburguesas de ciervo con salsa genovesa (albahaca, piñones, tomate y cebolla)/ Minced deer meat with a spicy sauce (basil, pine seeds, tomatoes and onions)


Hojaldre de salmón relleno de gambas y hongos/Puff-pastry with salm fillled with shrimps and mushrooms


“Involtini”(Niños envueltos) de ternera con patatas paja/Involtini (Roll of Veal steak, filled with jam) with straw potatoes


Jabalí estofado con patatinas/Wildboar (stewed) with pommes frites


Jabalí guisado con patatas cuadradillo/Wild boar (stewed) with fried potatoes


Jamón asado con ciruelas y crema de verduras/Roasted Pork leg (chopped) with plums and vegetables puree


Jamón asado con crema de patatas y manzana/Roasted Iberic ham with  smashed potatoes and apples cream


Jamón asado con puré de ciruelas/Roasted ham with plums puree


Jamón asado con puré de manzana/Roasted ham with apples  puree


Jamón asado con puré de melocotón y chucrút/Roasted Pork leg (chopped) with sauerkraut and peaches puree


Jamón asado con salsa de membrillo/Roasted ham with quince puree


Jamón asado con salsa de pasas al Oporto y patatas paja/Roasted Iberic Ham with a raisins and Porto sauce and straw potatoes


Jamón asado con salsa de pasas y Jerez y patatas paja/ Roasted Iberic Ham with a raisins and Sherry sauce and  strow potatoes


Jamón asado con salsa dulce de manzana/Roasted ham with apples puree


Lasagna de ternera al horno/Lasagna with meat and tomatoes


Lenguadina con crema de centollo y cangrejo con patatas panadera/Yell fin sole filet with spider crabs sauce and fried potatoes


Lomo de bonito a la plancha con salsa genovesa (tomate, albahaca y piñones)/Atlantic Tuna fish (grilled) with a tomatoes, pine seeeds and basil sauce


Lomo de bonito con crema de tomate y albahaca/Tuna fish with a tomatoes and basil sauce


Lomo de chicharro con salsa de tomate a la naranja/Horse Mackerel with tomatoes sauce and an  orange touch


Lomo de dorada al ajoarriero con patatas confitadas/Sea bream fillets with confited potatoes and a garlic, tomatoes and peppers sauce


Lomo de pagel a la sidra con patatas panadera/Baked Sea bream fillet  in cider) with confited potatoes


Lomos de arenque a la plancha con salsa tártara y verduras/Mackerel slices (grilled) with vegetables and tartar sauce


Lomos de caballa con crema de limón y puré de patata/Mackerel slices with mashed potatoes and a lemon cream


Lomos de caballa con piperrada y puré de patata/Mackerel slices with piperrada  and mashed potatoes


Lomos de caballa con tapenade de anchoas/Mackerel slices (grilled) with anchovies tapenade


Lomos de chicharro al horno con salteado de guisantes y gambas/Horse Mackerel filets (backed) with a sautée of  shrimps and peas


Lomos de dorada al ajoarriero cremoso con patatas panadera /Sea bream fillets with potatoes cut into rounds and sauteed


Lomos de fletán relleno de crema de marisco con verduritas/Halibut (flatfish) filets, filled with seafood cream, accompanied with fine vegetables


Lomos de sardinas rellenos de jamón y paté, acompañados de ensalada fresca/Sardine slices filled with ham and foie, with a fresh salad


Lomos de xarda (caballa) con piperrada y puré de patata /Mackerel slices with piperrada (cream made of tomatoes, chorizo, onions and peppers) and mashed potatoes


Lonchas de arenque marinadas con pistachos/Marinated Herring in cider vinegar with thyme and pistachio


Lubina a la espalda con verduritas/Sea bass fillets with fine vegetables


Lubina a la plancha con patatas panadera/Sea Bass (grilled) with roun potatoes


Lubina a la plancha con tapenade de pimientos rojos /Grilled Sea Bass with red peppers tapenade


Lubina a la plancha con tomate concassé/Sea bass grilled with  concassé of  tomatoes


Lubina a la plancha con verduras a la inglesa (al vapor)/Sea Bass fillets with fine vegetables (steamed)


Lubina a la plancha con verduras al vapor, y salsa de vinagre y cebollas de primavera/Sea Bass fillets with fine vegetables (steamed) and spring onions and vinegar sauce


Lubina a la plancha con verduritas a la inglesa/Sea Bass fillets with fine vegetables


Lubina a la plancha con vinagreta de cebollino/Sea Bass (grilled) with spring onions vinegar


Lubina a la plancha con vinagreta de cebollino y patatas hervidas/Sea Bass fillets (grilled) with onions vinaigrette and boileld potatoes


Lubina a la sidra con patatas panadera/Gilthead (cooked in cider) with confited potatoes


Lubina con piperrada y patatas panadera/Sea bass fillets with piperrada (cream made of tomatoes, chorizo, onions and peppers) and potatoes


Lucioperca  gratinado con alioli y patatas panadera/Pikeperch (Sander) with confited potatoes and alioli sauce


Lucio-perca con salsa de cangrejos /Backed Bass (fish) with crawfish tails


Manitas de cerdo rellenas con verduras, nueces y pasas/Pig´s trotters stuffed with vegatables and  nuts in a raisins sauce


Manitas de cerdo rellenas con verduras, pistachos y pasas/Pig´s trotters stuffed with vegatables and  pistachios in a raisins sauce


Marmitako de atún a la vasca/Fisherman's stew: Thick and hearty Tuna, potatoes, tomatoes and peppers mixture


Marmitako de bonito a la vasca/Fisherman's stew: Thick and hearty Bonito, potatoes, tomatoes and peppers mixture


Marmitako de bonito y gambas/Fisherman's stew with Tuna and shrimps


Marmitako de bonito/Fisherman's stew: Thick and hearty tuna, potatoes, tomatoes and peppers mixture


Merluza con pimientos y tomates/Baked hake in baske style (with a peppers and tomatoes sauce)


Merluza a la vasca/Baked hake with peas, asparagus and green peppers (Basque’s recipe)


Merluza al horno con salsa de mero y carabineros /Baked hake with a shrimps and dusky grouper sauce


Merluza con tomate concassé y ajetes/Hake (grilled) with tomatoes in concassé and green garlics


Merluza en salsa verde /Hake in saylor´s sauce


Merluza asada con tomate concasé y ajetes/Roasted Hake with tomatoes in concassé and green garlics


Mero a la plancha con salsa vizcaína/Grouper filet with a basque style spicy sauce


Mero en salsa verde con patatas panadera/Grouper filets  in saylor´s sauce with round potatoes


Mero gratinado al alioli suave con patatas panadera/ Grouper filet (au gratin) with a mild garlic sauce and round potatoes


Mero gratinado al alioli/Grouper filet (au gratin) with a mild garlic sauce


Mero gratinado sobre patatas panadera/Grouper filet (au gratin) with a mild garlic sauce and round potatoes


Milhojas de redondo de ternera, patatas confitadas y pimientos asados/Milfoil of Veal meat, roasted red Peppers and confited Potatoes


Muslo de pato confitado con salsa agridulce de naranja y canela/Duck confit (leg) with a bittersweet sauce of orange and cinnamon


Palometa a la plancha con salsa vizcaína/Ray´s brean(grilled) with basque (tomatoes and peppers) sauce


Palometa al horno con muselina de pimientos/Ray´s brean(grilled) with peppers mild cream


Parrochas en tempura, rellenas de bechamel y jamón ibérico, con vinagreta a la naranja/Fresh Anchovies scallops, stuffed with bechamel and iberic ham, with  orange vinaigrette


Pastel de bacalao con manzanas ácidas y crema de oricios/Baked Cod fish with sour apples, potatoes and a sea urchins cream


Pastel de carne con crema de verduras /Meat pie with a fine vegetables cream


Pastel de cordero guisado a la canela con pasas/Lamb pieces (stewed)  in a cinnamon and raisins  savoury sauce on puff-pastry


Pastel de lenguado con marisco y verduritas/Baked Sole, filled with sea urchins cream, (AlNorte´s recipe)


Pastel de merluza y gambas/Egg yolk Cake with Hake and Shrimps


Pastel de merluza y salmón con vinagreta al eneldo/Egg yolk Cake with Hake and Salm with a dill vinaigrette


Pastel de pescado con alioli y verduritas al vapor/Fish pie with a mild alioli and steamed vegetables


Pastel de ternera con salsa de verduras/Meat pie with a fine vegetables cream


Patelo de ibérico a la gallega (asado) con patatinos y cebolletas/Pork loin (roasted) with potatoes and chives


Pato a la naranja con arroz salteado con pasas/Duck à l'orange served with rice sautéed with Corinthian grapes


Pavo relleno a la vasca acompañado de mousse de castañas/Turkey Breast stuffed in basque style with a chestnuts puree


Pavo relleno de nueces e higos/Turkey Breast stuffed with nuts and figs


Pechuga de pavo con champiñones al ajillo/Turkey Breast with mushroms in garlic dressing


Pechuga de pavo rellena de colas de cangrejos de río y pistachos /Turkey Breast stuffed with crawfish tails with a pistachos sauce


Pechuga de pavo rellena de tortillas de espinacas y queso con salsa de limón/Turkey Breast stuffed with spinachs and cheese,  with a lemon sauce


Pechuga de pularda con bechamel  y sanfaina/Poularde breast with béchamel (breaded) with a tomatoes and pepper sauce


Pechugas de pollo a la plancha con coulis de pimientos del Padrón y ensalada/Chicken breast (grilled) with a pepper sauce and Salad


Perdiz con setas y crema de castañas/Partridge with mushrooms and chestnuts puree


Pez espada encebollado con patatas panadera al eneldo/Swordfish in onion with confited potatoes and a dill touch


Pierna de Jamón de recebo asado (lonchas) con chucrút/Roasted pork leg (chopped) with sauerkraut


Pierna de Jamón ibérico asada (lonchas) con salsa de pasas/Roasted pork leg (chopped) with a raisins sauce


Pimientos del piquillo rellenos de merluza y gambas con emulsión de cilantro/Red Peppers stuffed with hake and crab in a coriander emulsion


Pollo asado a las uvas con salsa de soja y patatas cuadradillo/Roasted chicken with grapes in a soybean sauce and fried potatoes


Pollo asado a las uvas con salsa de soja y patatas cuadradillo/Roasted Chicken with grapes and pine seeds


Pollo asado a las uvas pasas y piñones acompañado de patatas cuadradillo/Roasted chicken with raisins and pine seeds, and fried potatoes


Pollo asado a las uvas y piñones con salsa de soja/ Roasted chicken with grapes and pine seeds with a soybean sauce


Pollo asado a las uvas y piñones/Roasted chicken with grapes and pine seeds


Pollo relleno de higos y nueces con puré a la mostaza/Roasted chicken filled with figs and nuts accompanied with a mustard puree


Pollo relleno, a la cazuela, con patatinas/Chicken filled with lamb sweetbreads, roasted, whith potatoes


Poularda rellena de paté y frutos secos con salsa de naranja/Poularde stuffed with foie and pistachios, with orange sauce


Poularda y cangrejos de río con salsa de pistachos/ Roasted Poularde(chopped) and crawfish tails with a pistachos sauce


Pularda asada (en trozos) a la asturiana con salsa de cebolleta, pasas  y piñones, con patatas cuadradillo/Roasted Poularde with raisins  and pine seeds, and fried potatoes


Pularda asada a la antigua con patatas cuadradillo/Roasted Poularde(chopped) with fried  potatoes


Pularda rellena a la vasca con reducción de txacolí/Poularde stuffed in basque style with a white wine sauce


Pularda rellena a la vasca con salsa de mandarinas de Belmonte/Poularde stuffed in basque style with a home-made mandarin sauce


Pularda rellena con paté de foie y frutos secos/Poularde stuffed  with foie and  pistachos


Pularda rellena de cangrejos de río y pistachos/Roasted Poularde(chopped) stuffed with crawfish tails and pistachos


Pularda rellena de foie y frutos secos con salsa de naranja/Poularde stuffed with foie and pistachos, with orange sauce


Pularda rellena de foie y piñones con puré de manzana /Poularde stuffed with foie and pine nuts with a apple purée


Pularda rellena de higos y frutos secos con salsa de naranja/Poularde stuffed with figs and pistachos, with orange sauce


Pularda rellena de paté y frutos secos con patatas cuadradillo y salsa de mandarinas/Poularde stuffed with foie and pistachos, with orange sauce


Puntas de solomillo de ternera (troceado) al ajillo con patatas cuadradillo/Veal Sirloin, minced, with garlic dressing and potatoes


Rabo de buey con verduras/Ox tail (stewed) with vegetables


Rabo de buey estofado con puré de patatas/Ox tail (stewed) with mashed potatoes


Rabo de toro sobre patatas panadera/Ox tail (stewed) with  potatoes


Ragout de ciervo con puré de castañas y boniato/Deer Ragout (seasoned stew of meat, onions and peppers) with chestnuts puree


Ragout de ternera con patatas cuadradillo/Veal Ragout (seasoned stew of meat, onions and peppers) with fried potatoes 


Ragú de ciervo con puré de castañas/Deer Ragout (seasoned stew of meat, onions and peppers) with chestnuts puree 


Ragú de ciervo con puré/Deer Ragout (seasoned stew of meat, onions and peppers) with puree 


Redondo de ternera asada con verduritas/Veal meat (breast) roasted with vegetables


Redondo de ternera asado (pez) con verduras/Veal meat (breast) roasted with vegetables


Redondo de ternera asado con crema de ciruelas/Roasted Veal meat (Breast) with plums  puree


Redondo de ternera asado con patatas cuadradillo/ Veal meat (roasted) with fried potatoes


Redondo de ternera con crema de manzana/Veal meat (breast) roasted with apples puree


Redondo de ternera con dátiles y puré de zanahoria/Veal meat with dates and carrots puree


Redondo de ternera con patatas paja/Veal meat (roasted) with fried potatoes


Redondo de ternera mechado acompañado de verduras gratinadas/Veal meat (breast) roasted with vegetables au gratin


Redondo mechado con puré de patata y mermelada de albaricoque/Veal meat larded with bacon bits and roasted, and a potatoes puree


Revuelto de migas de bacalao/Scrambled eggs with Cod fish


Rollitos de Lenguado rellenos de marisco con crema de espinacas y alcaparras/Sole rolls stuffed with see urchins, topped with an spinach and capers sauce


Rollitos de lenguado rellenos de marisco con salsa al limón/Yell fin sole filets, stuffed with spider crabs cream  and topped with lemon sauce


Rollitos de trucha a la Navarra con almendras/Trout rolls with iberic ham, and a mild spiced almonds cream


Rollitos de trucha a la Navarra con crema de almendras y limón/Trout rolls with iberic ham, and a mild spiced almonds cream


Rollitos de trucha mariega a la Navarra con almendras/Sea Trout rolls with iberic ham, and a mild spiced almonds and basil cream


Rollitos de trucha a la Navarra con salsa menier de almendras y albahaca/Trout rolls with iberic ham, and a mild spiced almonds and basil cream


Rollitos de trucha a la Navarra con salsa de almendras y especies/Trout rolls with iberic ham, and a mild spiced almonds cream


Rollitos de trucha y salmón a la Navarra con crema de almendras/Salmon and Trout rolls with iberic ham, and a mild spiced almonds cream


Rollo de atún con crema de cebollinos/ Tuna fish roll  with spring onions cream


Rollo de bonito a la asturiana con salsa verde (cebolla, ajo y perejil)/Tuna Roll prepared the Asturian way with green sauce (onion, garlic and parsley)


Rollo de bonito con crema de cebolla confitada/Tuna fish roll  with spring onions cream


Rollo de bonito con crema de cebolla/Tuna fish roll  with spring onions cream


Rollo de bonito del norte con arroz blanco/Tuna fish with white rice


Rollo de bonito/Tuna fish roll  with onions cream


Rollo de ternera con fiambres y espinacas en salsa rubia /Meat (minced) Roll filled in with boiled ham and spinachs, in a blonde sauce (“Roux” made of onion, oil and flour)


Rollo de ternera con fiambres y espinacas en salsa rubia/Meat roll (minced) filled in with boiled ham and spinachs, in a blonde sauce (“Roux” made of onion, oil and flour)


Rollos de bonito rellenos de pescado y marisco/Tuna fish roll stuffed with shrimps and fish


Rostbif con salsa de pepinillos, alcaparras y finas hierbas/Roastbeef with gherkins sauce, capers and fine vegetables


Salmón a la papillote con salsa tártara/Grilled Salmon filet with tartar sauce


Salmón a la plancha con emulsión de cilantro/Salmon  filet (grilled) with a coriander emulsion


Salmón a la plancha con salsa tártara y endivias/Grilled Salm, with tartar sauce and endives


Salmón a la plancha con salsa tártara y patatas hervidas/Grilled salmon with tartar sauce and boiled potatoes


Salmón a la plancha con vinagreta de vainas verdes/Grilled Salmon slices with a vinaigrette  of grean beans sheaths


Salmón al estragón con patatas confitadas/Grilled Salmon filet with a tarragon touch and confited potatoes


Salmón al hojaldre con verduritas y crema de limón/Puff-pastry with Salm fillled with vegetables and a lemon sacue


Salmón con setas y gambas al hojaldre/Puff-pastry with salm fillled with shrimps and mushrooms
Falda de ternera rellena de berzas y morcilla asturiana con salsa de estragón/Veal meat (roasted) stuffed with black pudding and cabbage in a tarragon sauce


Salmón en hojaldre con setas y salsa de gamba/Puff-pastry with salm filled with shrimps and mushrooms


Salmón en hojaldre relleno de hongos y gambas/Puff-pastry with salm fillled with shrimps and mushrooms


Salmón y bonito marinados con guacamole, brotes de soja y frutos secos/Salm and Tuna, marinated, with advocat cream, soya sprouts and pistachios


Salmonetes a la plancha con verduritas/Red Mullets grilled with fine vegetables


Salteado de hongos de otoño con cangrejos de río/Mushrooms and crawfishes, sauteed


Sepia a la plancha con tallarines negros/Cuttlefish with black Tallarini (in squids sauce)


Solomillo de ibérico con crema de albaricoque y patatas paja/Grilled Iberic Pork Sirloin, fine spiced,  with a peaches soup and straw potatoes


Solomillo ibérico troceado al ajillo con patatas cuadradillo/Iberic Pork Sirloin, minced, with garlic dressing and potatoes


Solomillos de salmón a la plancha con velouté de azafrán y patatas confitadas/Salmon filet grilled with a saffron veloute and confited potatoes


Sopa a la vasca de pescados y mariscos/Basque fish and seefood soup


Témpura de boquerones rellenos de bechamel de jamón ibérico/Fresh anchovies, tempured, filled with iberic ham and bechamel sauce


Tempura de boquerones rellenos de bechamel y champiñones/Fresh anchovies, tempured, filled with mushrooms and bechamel sauce


Tempura de boquerones rellenos de crema de hongos y reducción de vinagre y mermelada de naranja/Fresh anchovies, tempured, filled with mushrooms and bechamel sauce with orange marmelade


Tempura de boquerones rellenos de jamón,  al vinagre de naranja/Fresh Anchovies scallops, stuffed with ham, with drops of orange vinegar


Témpura de sardinillas con crema de champiñones/Fresh anchovies, tempured, with a mushrooms  sauce


Ternera a la cazadora con patatas cuadradillo/Veal stewed  in hunter´s style (with mushroms and tomato sauce) acommpanied with chopped potatoes


Ternera asada al estragón con puré de castañas/Veal meat (breast) roasted with a tarragon touc,  served with chestnuts puree


Ternera asada con puré de patata/Veal meat (breast) roasted with potatoes puree


Ternera asada con puré de zanahoria al brandy/Veal meat (breast) roasted with carrots puree, brandy flavoured


Ternera asada, rellena con repollo y morcilla/Roasted Veal stuffed with cabbage and black pudding


Ternera gobernada (guisada) con verduras y patatas /Cooked veal (pancetta) with potatoes and vegetables


Ternera mechada de ciruelas con puré de patata/Veal meat with plums  and mashed potatoes


Ternera mechada de ciruelas y frutos secos con puré/Veal meat (breast) larded  with plums and pistachios, with mashed potatoes


Ternera rellena de frutos secos y pasas con puré de zanahoria y patatas/Veal meat (breast) larded  with raisins and pistachios, with mashed carrots and potatoes


Ternera Vileroy con patatas paja/Veal meat a la Villeroy with straw potatoes


Tiras de sepia a la plancha con arroz blanco y alioli de cilantro/Cuttlefish (grilled) with white rice and a coriander alioli


Tomates rellenos de bonito a la mostaza/Tomatoes filled in with tuna fish and mustard


Tortilla de bacalao y ajetes con chips de tubérculos/Cod fish and garlic leaves omelet with tuber chips


Tortilla de espinacas con brandada de bacalao/Spinach Omelette filled with Cod fish


Tortilla de merluza con espárragos blancos/Off-shore Hake(Haddock) omelet with white asparagus


Tortilla de migas de bacalao/Omelet with codfish (frayed, thinly sliced)


Tortilla paisana (de verduras)/Paysan ommelette (with potatoes and vegetables)


Tortilla paisana a la manera del Norte/Country-style Omelette with peas, potatoes, tomatoes, onions  and ham


Tortilla paisana de verduras de primavera /Country-style Omelette with peas, potatoes, tomatoes, onions


Tortitas de salmonetes con espinacas /Red mullets slices over puff-pastry with spinach and tomatoes sauce


Torto asturiano (de maiz) con huevos fritos y foie/Corn fried crepe with fried eggs and foie (asturian´s recipe)


Torto de maiz con huevos fritos y jamón/Corn fried crepe with fried eggs and cured ham


Torto de maiz con huevos fritos, jamón y paté/Corn made Crepe with fried eggs, iberic ham and pate


Torto de maiz con picadillo de chorizo y huevo revuelto/Corn fried crepe with minced pork and scrambled egg


Torto de maiz con picadillo de matanza y huevo frito/Corn fried crepe with minced pork and a free range fried egg


Torto de maiz con revuelto de hongos y gambas/Corn fried crepe with a wild mushrooms and shrimps scrabble


Torto de maiz con revuelto de sardinillas y tomate concassé/Corn fried crepe with pilchards and concassé of  tomatoes (asturian´s recipe)


Ventresca de atún con vinagreta de pochas/Belly of tunny with a  beans vinaigrette


Ventresca de bonito con choquitos en salsa de tomate/Belly of tunny and squids, grilled, with a tomato sauce


Ventresca de bonito con crema de tomate y albahaca /Belly of tunny with a tomato and basil sauce


Verdinas con mejillones/Green fine beans stewed with clams


Verdinas de Llanes con almejas/Fine green beans (stewed) with clams


Verdinas de Llanes con cangrejos de río/Fine green beans (stewed) with crawfish tails


Verduras a la plancha con bacalao confitado/Grilled fine vegetables with codfish confit


Verduras a la plancha con reducido de vinagre de sidra/Grilled fine vegetables with cider vinegar


Verduras de primavera a la plancha con aliño de vinagre y miel/Grilled spring Vegetables with a honey and vinegar dressing


Verduras salteadas con trozos de queso fresco gratinado y semillas de sémola/Fine Vegetables, sauteed,  topped with cheese “au gratin” and semolina seeds


Verduras y bacalao a la plancha/Roasted fine vegetables and codfish


Villeroy de ternera con patatas paja/Veal meat a la Villeroy with straw potatoes


Villeroy de carne asada con pasas/Roasted Veal meat (breast) à la Villeroy (bechamel sauce) with raisins


Villeroy de ave rellena de foie con huevos de codorniz/Poularde(stuffed with foie and almonds) à la Villeroy (bechamel sauce) with quail eggs


Villeroy de pularda con pisto manchego/Poularde(stuffed with foie and almonds) à la Villeroy (bechamel sauce) with vegetables


Vinagreta de legumbres y gambas/Beans and shrimps in a vinaigrette sauce 


Vinagreta de verdinas y pularda escabechada/Beans and pickled poularde in a vinaigrette sauce 


Volován relleno de setas y cangrejos de rio al gratén/Volauvent filled with mushrooms and crawfish tails


Volován relleno de bechamel, con carne y níscalos/Volauvent filled with bechamel sauce, meat and mushrooms (delicious Lactarius)


with Campari drops


Wok de ternera con verduritas y salsa de soja/Shredded Meat with fine vegetables in soya sauce


Wok mixto (de carne de ternera y cerdo con verduras), con arroz blanco/Shredded Meat -veal and pork-  with fine vegetables and white rice

Cómo no montar un restaurante. Los entrantes

A lo largo de la historia del restaurante AlNorte, han sido centenares los platos que hemos ofrecido en la Carta, algunos creados específicamente por nosotros.

 

Esta es la relación, con sus traducciones al inglés -tal como se realizaron en su momento-, de las ofertas que incluimos en los menús diarios, para los entrantes, durante 2005 a 2007, y que figura como uno de los Anexos en mi libro, "Cómo no montar un restaurante".

 

El interesado puede advertir que algunos platos (pocos) tienen solamente variaciones en el acompañamiento de la materia principal e, incluso, que lo único que varía -aparentemente- no es el contenido, sino la traducción al inglés o la inicial versión en español. He querido ser fiel a la lista completa, obtenida por un programa informático de recopilación a partir de todos los registros conservados de esta muestra excelente de la imaginativa actividad desarrollada por el que fue uno de los restaurantes de referencia en Madrid durante varios años.

 

Entrantes/Starters  (A elegir/To choose)

 

Acelgas rellenas de rape y gambas con salsa de puerros y limón /Chards stuffed with monkfish and crabs with a leeks and lemon sauce

Ajoblanco de frutos secos con uvas/White gazpacho with pine seeds and grapes

Ajoblanco de semillas con fresones/White gazpacho with pine seeds and strawberries

Alcachofas con almejas/Artichokes wih clams in a seafood sauce

Alcachofas con almejas/Artichokes with clams

Alubias blancas con almejas /White beans with clams (stewed))

Arroz blanco con chipirones encebollados/Cuttlefishes and onions with white rice

Arroz blanco con pisto a la asturiana/White Rice with scrambled eggs and vegetables (asturian´s recipe)

Arroz blanco con pisto asturiano/White Rice with scrambled eggs and vegetables (asturian´s recipe)

Arroz con marisco y pescado/Cooked Rice (sailor’s style) with seafood and fish

Arroz con marisco/Rice stewed with seafood (paella style)

Arroz de pescado y marisco/Cooked Rice (sailor’s style) with seafood and fish

Arroz marinero /Cooked Rice (sailor’s style) with seafood and fish

Arroz meloso con almejas y carne/Cooked Rice, saffron-flavored, with shellfish and meat

Arroz meloso con conejo guisado a la cazuela/Rice cooked with rabbit stew

Arroz meloso con setas y gambas/Rice cooked with mushrooms and shrimps

Arroz meloso con verduras y almejas/Rice saffron-flavored with shellfish and fine vegetables

Arroz meloso de carne y verduras/Rice cooked with  meal and vegetables

Arroz meloso de marisco y pescado/Rice cooked with shrimps and fish

Arroz meloso de pescado y marisco/Cooked Rice (sailor’s style) with seafood and fish

Arroz meloso vegetariano/Vegetarian Rice, mild  saffron-flavoured

Arroz negro con calamares/Rice cooked in squid ink sauce with squid slices

Berenjenas rellenas de carne de ternera/Eggplants filled with veal meat
Berenjenas rellenas de carne y verduras/
Eggplants filled with meat and vegetables
Bonito marinado al vinagre de sidra con tomillo y pistacho /Marinated tuna in cider vinegar with thyme and pistachio

Boquerones rebozados acompañados de pimientos/Fresh Anchovies, breaded, with peppers

Boquerones rebozados y fritos/Fresh Anchovies, breaded and fried

Brócoli y coles de Bruselas al queso Cabrales/ Broccoli and Brussel sprouts in a skimcream sauce with blue cheese

Brócoli y Coliflor gratinados acompañados de salsa bechamel/Broccoli and cauliflower au gratin with a bechamel sauce

Cachopo de lomos de sardinas con ensalada /Fresh Sardines scallops, breaded, filled in with cheese and ham

Cachopo de sardinas con ensalada/Fresh Sardines  scallops,  breaded, stuffed with cheese and ham,with Salad

Calabacín relleno de carne picada /Zuchini stuffed with minced veal meat

Calabacín relleno de carne y pisto/Zuchini stuffed with minced veal meat and cofited vegetables

Calabacines rellenos de carne con crema bechamel/Zucchini stuffed with minced veal meat and béchamel sauce

Calamarcitos a la plancha con aros de cebolla y tiras de pimiento verde/Small Squids with onion rings and green peppers  (grilled)

Calamares en su tinta con arroz blanco/ Squids with cooked rice (basque recipe)

Caldereta de pescado y marisco/Fish and seafood stew

Canelones de carne, paté y espinacas/Cannelloni filled with meat, foie and spinachs

Canelones rellenos de carne, queso Cabrales y setas/Cannelloni filled with meat and mushrooms (with Cabrales  cheese)

Canelones rellenos de espinacas y carne/Cannelloni filled with meat and spinachs

Canelones vegetarianos con ralladuras de queso padano/Cannelloni filled with vegetables, with padano cheese

Caneloni de espinacas y carne/Cannelloni filled with meat and spinachs

Caneloni rellenos de hongos y picadillo de ternera al Roquefort/Cannelloni filled with meat and mushrooms (with Roquefort cheese)

Carne guisada con patatinas /Slow-cooked veal pieces with potatoes

Carpaccio de bonito marinado/Carpaccio of marinated Tuna

Carpaccio de salmón al aceite de pistachos y avellanas/ Salmon Carpaccio with pistachios and walnuts  vinaigrette

Chipirones rellenos de butifarra/Squids stuffed with catalan Sausage

Chopitos (calamarcitos) con arroz/Baby squids with cooked rice

Choquitos (calamarcitos) con brócoli/Small cuttlefishes with broccoli

Cocido de garbanzos y verduras a la asturiana/Spanish Stew (Cocido) of meat and vegetables

Cocido de garbanzos a la asturiana/Spanish Stew of meat and vegetables (cheakpeas)

Cocido de garbanzos, bacalao y espinacas (del desarme)/Chikpeas stewed with codfish and spinachs

Cocido de garbanzos/Spanish Stew of meat and vegetables

Cocido montañés/ Traditional white beans, chards and pork sausage stew (Cantabria´s region)

Coles de Bruselas a la crema con virutas de jamón/ Brussel sprouts with ham bits in a skimcream sauce

Congrio con patatas/Conger eel with potatoes

Crema bicolor de puerros y zanahorias/Leeks and Carrots Cream

Crema de calabacín con curruscos (picatostes)/Cream of courgette with bread toasts

Crema de calabacín con curruscos/Cream of courgette with bits of  toasted bread

Crema de calabaza con curruscos/Pumpkin cream with toasted bread bits

Crema de calabaza y brocoli con curruscos/Pumpkin and broccoli cream with toasted bread bits

Crema de cebolla con témpura de zanahoria y apio/Onions Cream with tempured pieces of carrots and celery

 Crema de cebollas con mejillones y salvia/Onions Cream with clams and sage (salvia)

Crema de espinacas y ortigas/Cream from spinachs and nettles

Crema de fabes a la menta con curruscos/White beans and lentils cream with toasted bread bits and a mint flavour touch

Crema de legumbres a la menta fresca/Fine Vegetables Soup with a mint touch

Crema de melón a la menta con crujiente de plátano y habitas /Watermelon cream with a mint touch, crusty banana´s bits and beans

Crema de melón con habitas baby y crujiente de jamón/Watermelon cream, with baby beans and crusty ham

Crema de melón con virutas de ibérico /Watermelon cream with ham bits

Crema de pepino fría con helado de tomate/Cucumbers cold Soup with tomato ice cream

Crema de pepino con helado de tomate/Cucumbers cream with tomato icecream
Crema fría de pepino con helado de tomate/
Cucumbers cold Soup with tomato ice cream

Crema fría de calabaza y pepinos  /Pumpkins and cucumbers cold Cream

Crema fría de melón con habitas y lascas de jamón /Watermelon cream, with baby beans and crusty ham

Crema fría de melón con habitas y lascas de jamón/Watermelon cream, with baby beans and crusty ham

Crema fría de melón con helado de tomate/Watermelon cream, with tomato icecream

Crema fría de melón con semitempura de verduras/Watermelon cream with semitempured vegetables

Crema fría de pepino con helado de tomate/Cucumbers cold Soup with tomato ice cream

Crema fria de puerros con lascas de jamón/Leeks cold Cream with ham bits

Cremas de coliflor y guisantes con habitas/Cauliflower and peas Cream with beans

Cremas de coliflor y guisantes con habitas/Cauliflower and peas Cream with beans
Crepes rellenos de carne y setas con crema bechamel/
Crepes (pancakes) stuffed with mushrooms and meat in a bechamel sauce

Crepes rellenos de ternera con setas de otoño con crema de quesu Cabrales/Crepes filled with meat and mushrooms and a Cabrales cheese cream

Croquetas de arroz con leche con mermelada/ Rice Pudding croquettes with jam

Croquetas de la casa (de embutido de cerdo)/Home made croquettes (the filling of pork sausage)

Croquetas de marisco con salsa tártara/Home-made croquettes (filling of seafood) with tartar sauce

Croquetas de merluza con emulsión de cilantro/Home-made croquettes (of hake) with a coriander emulsion

Croquetas de mero/Home made croquettes (the filling made with grouper)

Croquetas de pescado con emulsión de cilandro/Home-made Croquettes (of fish) with a coriander emulsion

Croquetas de pescado/Home-made croquettes (filling of tuna)

Croquetas de pollo/Chicken croquettes

Croquetas de verduras (vegetarianas)/Home made Croquettes (vegetarian)

Croquetas según humor del cocinero (de lacón)/Home-made croquettes (filling of salt  pork)

Croquetas según humor del cocinero/Home made croquettes
Empanada de caballa a la gallega/
Paysan Pie of roasted Mackerel pieces (in red peppers  and tomato sauce)

Empanada de atún a la gallega/Paysan Pie of tuna fish and confited onions

Empanada de carne y verduras/Paysan Pie of meat and vegetables

Empanada de chocos (calamares)/Paysan pie of squids (galician´s recipe)

Empanada de chopitos a la gallega/Paysan pie of baby squids (galician´s recipe)

Empanada de chopitos/Squids Paysan Pie (galician´s recipe)

Empanada de chouvas (sardinas)/Peasant Pie of sardines (Galician’s recipe)

Empanada gallega de bonito encebollado/Paysan pie of tuna fish and confited onions

Empanadillas de atún y tomate con ensalada de verduritas al vinagre de Modena/Pastries filled with Tuna and tomato sauce, and a fine vegetable salad with Modena dressing

Empanadillas de bonito y pisto con vinagreta de pochas/Pastries filled with Tuna and Pisto, and a beans vinaigrette

Empanadillas de dulce de membrillo/Puff-pastry with quince paste

Empanadillas de frutas tropicales con dulce de membrillo/ Pastries with pineapple, mango  and quince jam

Empanadillas de mero y bonito al tomate y albahaca/Pastries filled with Tuna , grouper and a  tomato and basil cream

Empanadillas de pisto y bonito/Pastries filled with confited vegetables and tuna

Empanadillas de pisto y carne picada, con crema de tomate a la albahaca/Pastries filled with confited vegetables and meat, with a tomatoes and basil sauce

Empanadillas de queso de cabra cremoso y manzana/Pastries filled with goat cheese and apples bits

Empanadillas de queso de cabra y manzana/Pastries filled with goat cheese and apple bits

Empanadillas rellenas de verduras/Pastries filled with confited vegetables

Endivias con crema de Roncali y mango/Endives with Roncali cheese cream and mango slices

Endivias y espárragos con crema de aguacate y anchoas/ Endives and asparagus salad with an advocat and anchovies cream

Ensalada con mejillones a la vinagreta/Salad with mussels in vinaigrette sauce

Ensalada de aguacate y gambas con salsa de alcaparras y yogurt/Advocat and shrimps Salad with a capers and youghourt dressing

Ensalada de aguacates y gambas con salsa de yogurt y alcaparras/Advocat and shrimps Salad with  tartar sauce

Ensalada de ahumados con salsa de yogurt y alcaparras/Smoked fishes Salad with tartar sauce/

Ensalada de ahumados de pescado con crema de alcaparras/Smoked fishes (salmon, herring, and mackerel), with tartar sauce

Ensalada de alcachofas y habas con taquitos de jamón/Salad of artichokes and beans with ham chips

Ensalada de apio y lechugas con manzana y frutos secos /Celery and lettuces Salad with apple and pistachios

Ensalada de arroz con remolacha, pasas y frutos secos/White Rice Salad with Beetroot, raisins and nuts

Ensalada de atún con tapenade de aceituna negra y aguacate/Salad with tuna fish, black olives tapenade and avocados

Ensalada de cogollos de Tudela y anchoas con guacamole/Lettuce hearts  Salad with anchovies in advocats sauce

Ensalada de cogollos de Tudela y anchoas con salsa guacamole/Lettuce hearts  Salad with anchovies in advocats sauce

Ensalada de col, coliflor y manzana con salsa de yogurt y nueces/ Cabbage, cauliflower and apple salad wih a yoghourt and nuts dressing

Ensalada de endivias con aguacate, queso azul y anchoas/Endives salad with blue cheese, advocat and anchovies

Ensalada de endivias con anchoas sobre crema de aguacate y Roquefort /Endives Salad with anchovies and a Roquefort and advocat cream

Ensalada de endivias con anchoas y salsa de yogurt con alcaparras/Endives salad with anchovies and a yoghourt cream with capers

Ensalada de endivias con queso azul y tempura de brocoli/Endives salad with blue cheese and broccoli pieces (tempura)

Ensalada de Endivias y anchoas con guacamole/Endives Salad with anchovies, Roquefort and advocat cream

Ensalada de endivias y anchoas con salsa de aguacate/Endives Salad with anchovies and advocat cream

Ensalada de endivias y brócoli, con guacamole y anchoas/Endives salad with broccoli pieces, anchovies and guacamole(advocat cream)

Ensalada de endivias y salmón ahumado con salsa de guacamole/Endives Salad with smoked salm and advocat cream

Ensalada de escalibada con atún  /Salad with Escalibada (roasted eggplant with peppers) and canned tuna

Ensalada de escarola y pimientos asados al ajillo de avellanas/Roasted peppers Salad with endives and walnuts and a garlic dressing

Ensalada de escarola y pimientos asados al ajillo de nueces/Roasted peppers salad with endives and nuts and a garlic dressing

Ensalada de escarola y pimientos asados al ajillo de nueces/Salad with endives (frilled edges) and roasted peppers, with a fine garlic and nuts sauce

Ensalada de escarolas, con nueces y queso azul/Endives Salad with nuts and blue cheese

Ensalada de escarolas, nueces y queso azul aliñada a la albahaca/Endives salad with blue cheese and nuts with a basil dressing

Ensalada de frutas y verduras y queso con salsa agridulce/Salad of fine vegetables, fruits and cheeses with a bittersweet vinaigrette

Ensalada de frutas, verduras finas y quesos/Salad of fine vegetables, fruits and cheeses

Ensalada de frutos de otoño con crema de yogurt a la menta fresca/Salad of season fruits with youghourt and fresh mint

Ensalada de frutos tropicales y pollo con salsa agridulce de limón y membrillo/Salad with season fruits and chicken slices in a savoury dressing (lemon and quince)

Ensalada de garbanzos y gambas con salsa agridulce de miel/Chickpeas and Shrimps Salad with a bittersweet dressing with honey and mustard

Ensalada de kiwis, endivias y hoja de roble con queso de Roquefort al vinagre de sidra/ Endives, kiwis and oak  leaf lettuce in  salad with Roquefort cheese and a cider vinegar  dressing

Ensalada de legumbres y gambas con salsa de mostaza y miel/Green Salad with vegetables and prawns, and bittersweet vinaigrette with honey and mustard

Ensalada de lentejas y chopitos a la vinagreta de anchoas/Lentils and baby squids Salad in a anchovies vinaigrette

Ensalada de melocotón y mango con verduras frescas y queso de cabra/Salad of vegetables, peaches and mango with goat cheese

Ensalada de naranja y piña con requesón y nueces/Salad with orange and pine apple with  creamy cheese and walnuts

Ensalada de palmitos y piña aliñada con vinagreta de Módena/Palm heart and Pine apple Salad with a Modena´s vinaigrette dressing

Ensalada de pasta al dente con queso fresco, anchoas y tomates cherry/Salad with home-made dough, Burgos cheese, anchovies and cherry tomatoes

Ensalada de pasta con atún, verduras, aceitunas y alcaparras/Salad with home-made dough, Tuna fish, olives and capers

Ensalada de pavo con con verduras y frutas de estación con mayonesa a la naranja/Salad with turkey slices and season fruits, with  orange flavoured mayonaise

Ensalada de perdiz y brevas con brotes de soja a la vinagreta agridulce/Partridge and figs Salad with soya sprouts in a bittersweet vinaigrette

Ensalada de pescados ahumados con salsa de alcaparras/Smoked fishes  with tartar sauce

Ensalada de pimientos asados con ahumados de pescado/ Roasted peppers salad with smoked fishes

Ensalada de pimientos asados y escarola al ajillo de nueces/Roasted peppers salad with endives and nuts and a garlic dressing

Ensalada de pimientos, atún y cebolleta/Roasted peppers Salad with tuna fish and chives

Ensalada de pularda escabechada con frutos tropicales/Pickled Poularde in Salad with pineapple and mango  bits

Ensalada de queso fresco con alcaparras y vinagreta de berberechos/Salad with cheese and capers, with a dressing of clams vinaigrette

Ensalada de salmón con salsa de yogur/Salmon Salad with a yogouhrt dressing

Ensalada de Salmón marinado con endivias al queso azul y alcaparras/Marinated Salm Salad with endives, blue cheese and capers

Ensalada de salmón marinado con salsa de yogurt y eneldo/Marinated Salm Salad with with a yogurt dressing

Ensalada de salmorejo y bacalao/Salad with salmorejo (gaspacho like soup, thicker), with codfish and advocat

Ensalada de salmorejo y verduritas con bacalao y aguacate/Salad with salmorejo (gaspacho like soup, thicker), with codfish and advocat

Ensalada de tomate y mozzarella con albahaca aliñada al aceto de Módena/Salad with tomatoes and mozzarella cheese with basil and Modena dressing

Ensalada de tomate y queso fresco a la albahaca/Salad with tomatoes and cheese in a basil sauce

Ensalada de tomate y queso fresco al orégano con nueces/ Tomate and fresh Cheese Salad with a marjoram and nuts dressing

Ensalada de tomate, mozzarella y anchoas al aceite de albahaca/Salad with tomatoes, anchovies  and mozzarella cheese in a basil sauce

Ensalada de tomates y queso de Burgos al orégano/Salad with tomatoes and Burgos cheese with a marjoram dressing

Ensalada de verano/Summer’s Salad
Ensalada de verdinas y gambas aliñadas con vinagre de Módena al toque meloso/
Crabs and fine green Beans  Salad in a bittersweet dressing

Ensalada de verduras con  brotes de soja y milamores y salmón/Green Salad with soya and  corn- salad sprouts and marinated  Salm bits

Ensalada de verduras y legumbres con gambas y vinagreta agridulce de mostaza y miel/Green Salad with vegetables and prawns, and bittersweet vinaigrette with honey and mustard

Ensalada de verduras, gambas, piña y  manzana  con salsa rosa/Shrimps, pineapples  and apple bits  Salad with cocktail sauce

Ensalada de verduras, mozarella y tomate a la albahaca/Fine vegetables Salad with tomatoes,  basil and creamy cheese (mozarella)

Ensalada de verduras, pollo y frutas/Fine vegetables Salad, with chicken and season fruits

Ensalada de verduras, tomate y queso fresco/ Salad with tomatoes and a creamy cheese

Ensalada de verduritas, frutas y trigueros con queso de Burgos/Salad of fine vegetables, fruits, wild asparagous  and cheese

Ensalada fresca de Frutas y Verduras con trozos de pollo/Salad of fine vegetables, fruits and chicken bits

Ensalada templada de judías verdes con huevo pochado y crujiente de jamón/Warm green beans salad topped with poached egg and crusty “iberic” ham

Ensalada templada de judias verdes con queso de cabra y torreznos/Grean beans Salad (mild) with goat cheese and pork rinds

Ensalada templada de judías verdes y queso de cabra /Grean beans Salad (mild) with goat cheese

Ensalada templada de judías verdes y queso de cabra al aceite de oliva virgen con torreznos/Grean beans Salad (mild) with goat cheese and pork rinds

Ensalada tropical de frutas y verduras/Salad with season fruits and vegetables and a savory dressing

Ensalada tropical/Salad with season fruits and vegetables and a savory dressing

Ensalada vegetariana con verduras, frutos y tubérculos en salsa agridulce/Fine mixed  Salad ( vegetables, fruits and turnip roots) in bittersweet vinaigrette

Ensalada vegetariana de verduras crudas y asadas/Fine Vegetables Salad( mixed from sautéed-  and crudités)
Escalibada con salmón marinado/ Escalibada (roasted eggplant and peppers) and marinated salm 

Envuelto de hojaldre con verduras y queso/Puff-pastry with confited vegetables and cheese

Escalibada con atún/Escalibada (roasted eggplant and peppers) and tuna 

Escalibada de atún con aguacates y pochas/Escalibada (roasted eggplant with peppers and tuna fish)  with avocados and beans

Espaguetis a la marinera (con gambas y almejas)/Spaguettis with clams and shrimps  in a seafood sauce

Espaguetis a la marinera (con salsa de marisco, almejas y gambas)/ Spaguettis with clams and  shrimps in a seafood sauce

Espaguetis con almejas a la marinera/Spaguettis with clams  in a seafood sauce

Espaguetis negros salteados con setas y gambas/Spaguettis in squids ink, sauteed with mushrooms and shrimps

Espaguetis salteados con tiras de verduritas y gulas al ajillo/Spaguettis, sauteed,  with fine vegetables and  baby-eel substitutes ( produced with cod) in a garlic seasoning

Espaguetti con almejas en salsa marinera/Spaghettis with clams in a seafood sauce

Espárragos trigueros a la plancha con crema de mostaza y bacon/Grilled wild Asparagus with bacon bits in  a mustard sauce

Espinacas a la catalana (con pasas y piñones) gratinadas/Sauteed Espinachs with raisins and pine seeds

Espinacas salteadas con piñones y pasas sobre tiras de zanahoria confitada/Sauteed Espinachs with raisins and pine seeds with confited carrots tranches

Espinacas salteadas con piñones y pasas/Sauteed Espinachs with raisins and pine seeds

Fabada asturiana con compango de Pola de Siero /Baked beans with sausage, bacon and black pudding

Fabada asturiana con fabes de la vega del Narcea/Baked white beans with sausage, bacon and black pudding

Fabada asturiana con fabes de Pravia y compango de Tineo/Baked white beans with sausage, bacon and black pudding

Fabada asturiana con fabes del Narcea y compango de Tineo/Baked white beans with sausage, bacon and black pudding

Fabada asturiana/Baked beans with sausage, bacon and black pudding

Fabes con jabalí /Home-made stew of fine beans  with  wildboar

Fabes de la granja con pantruque y chorizo/Home made stew with fine white beans,  pantruque and sausage

Fabes del Narcea con almejas/White beans  stew with clams (Asturian´s region)

Fideuá meloso con almejas y otros frutos de mar/Fideuá (variation of the paella, with noodles instead rice) with clams and sea-food

Flan de boniato, tomate confitado y salmón/Egg yolk Cake with sweet potatoes and Salm

Frixuelos rellenos de carne y setas al Cabrales/ Crepes filled with meat and mushrooms and a Cabrales cheese cream

Fruta preparada/ Sliced season fruits

Garbanzos con bacalao al modo de Oviedo/Chikpeas stewed with codfish (asturian´s recipe)

 Garbanzos con bacalao y espinacas (Potaje de vigilia)/ Chikpeas stewed with codfish and spinachs

Garbanzos con bacalao y espinacas/Chikpeas stewed with codfish and spinachs

Gazpacho Ajoblanco de frutos secos/“Ajoblanco”(Cold soup with almonds, pine seeds, bread and garlic)

Gazpacho al Campari/Gaspacho (cold soup made from tomatoes, peppers and other vegetables)

Gazpacho AlNorte con helado de tomate /Gaspacho with tomato ice-cream

Gazpacho con bolitas de frutas de temporada/Gaspacho (with small balls of season fruits)

Gazpacho con colas de cangrejo de río / Gaspacho (cold soup made from tomatoes, peppers and other vegetables) with crawfish tails

Gazpacho con frutas/Gaspacho with fruits

Gazpacho con gambas /Gaspacho (cold soup from vegetables) with shrimps

Gazpacho con jugo de melón/Gaspacho with sweetmelon juice

Gazpacho con melón /Gaspacho with sweetmelon

Gazpacho con sandía /Gaspacho with watermelon

Gazpacho con zumo de melón/Gaspacho with sweetmelon juice 

Gazpacho de sandía con piña natural/Gaspacho of  watermelon with pineapple bits

Gratinado de patatas y salmón ahumado/Smoked Salm and Potatoes au gratin

Habas pintas con arroz blanco (“Moros y cristianos”)/Stewed Beans with white rice

Hojaldre de puerros y cebollas confitadas/Puff-pastry with confited leeks and onions
Hojaldre de puerros y cebolletas confitadas con reducción de Jerez /
Home-made puff-pastry with leeks and onions and a Jerez(sherry) touch

Hojaldre de verduras y queso a la menta /Puff-pastry with confited vegetables and cheese, with a mint flavour touch

Huevos fritos con chorizo asturiano, mollejas de cordero y patatas fritas/Fried eggs, with sausage, lamb sweetbreads and frites

Jabalí estofado con patatas cuadradillo/Wildboar (stewed) with pommes frites

Jamón serrano con queso provolone/Sliced serrano ham and provolone cheese

Judiones de la Granja con almejas/Large white beans with clams

Judiones de la Granja con setas y almejas/Broad beans with clams and mushrooms

Lacón con grelos y patatas cocidas/Salted pork with turnip tops and boiled potatoes

Lasagna de pescado y marisco/Lasagna with fish (grouper) and seafood

Lasagna de ternera al horno/Lasagna with meat and tomatoes

Lasagna vegetariana (con espinacas, pasas y frutos secos)/Lasagna with spinachs, raisins and nuts

Lasaña al horno con mero y gambas/Lasagna with grouper and shrimps

Lasaña de carne al horno con base de tomate/Lasagna with meat and tomatoes

Lasaña de carne gratinada al horno/Lasagna paste with meat and a spicy  sauce au gratin

Lasaña de carne gratinada al horno, con tomate/Lasagna with meat and tomatoes

Lasaña de carne, gratinada al queso/Lasagna paste with meat and a spicy  sauce au gratin

Lasaña de pescado y marisco/Lasagna with fish (grouper) and seafood
Escalibada con atún/
Escalibada (roasted eggplant with peppers) with tuna fish

Lasaña tradicional al horno/Lasagna with meat and tomatoes

Lentejas con morcilla a la vasca/Lentils stew with sausage and black pudding(basque´s recipe)

Lentejas de la Armuña con chorizo / Lentils stew with sausage

Lentejas estofadas a la vegetariana/Stewed lentils (vegetarian´s recipe)

Lentejas estofadas con almejas/Stewed lentils with clams

Lentejas estofadas vegetarianas/Stewed lentils (vegetarian´s recipe)

Marmitako de atún/Fisherman’s stew: Atlantic  tuna, potatoes, tomatoes and peppers mixture

Marmitako de atún/Fisherman’s stew: Thick and hearty atlantic  tuna, potatoes, tomatoes and peppers mixture

Marmitako de bonito /Fisherman’s stew of tuna fish

Marmitako de bonito a la manera de Ondarroa/Fisherman’s stew: Thick and heartyTuna, potatoes, tomatoes and peppers mixture

Marmitako de bonito/Fisherman’s stew: Thick and hearty tuna, potatoes, tomatoes and peppers mixture

Menestra de carne y verduras/Pottage(vegetables: artichokes, peas, onions, potatoes) with meat

Menestra de guisantes y atún/Pottage of spring vegetables with tuna

Menestra de guisantes y ternera guisada/Pottage (Peas and other vegetables) with meat pieces

Menestra de guisantes, verduras y carne guisada/Pottage (Peas and other vegetables) with meat pieces

Menestra de invierno/Pottage(season vegetables) with meat

Menestra de primavera con carne y verduras/Pottage of spring vegetables with meat

Menestra de verduras/Pottage (Peas and other vegetables with fried potatoes)

Milhojas de carne, bechamel y berenjena/Eggplant casserole with minced beef

Milhojas de hojaldre de verduras y queso de cabra /Puff Pastry with fine vegetables and fresh goat cheese

Milhojas de verduras a la plancha con láminas de atún marinado y vinagreta de pistachos/Grilled fine vegetables with Marinated tuna and pistachio vinaigrette

Milhojas de verduras rustidas y bonito marinado/Puff Pastry with grilled vegetables and marinated tuna

Mousaka de carne picada/Home made mousaka (eggplant casserole with minced beef)

Mousaka de carne y verduras/Mousaka (Eggplant casserole with minced beef and vegetables)

Mousaka de mero y cangrejos de río/Mousaka of grouper and crawfish tails  (baked layers of eggplants toped with bechamel sauce)

Mousaka de mero y gambas/Grouper and shrimps mousaka (baked layers of eggplants toped with bechamel sauce)

Mousaka de mero/Grouper Mousaka (baked layers of eggplants toped with béchamel sauce)

Mousaka de pescado/Grouper Mousaka (baked layers of eggplants toped with bechamel sauce)

Mousaka/Home made mousaka (eggplant casserole with minced beef and vegetables)

Paella de carne y verduras/Paella (cooked rice) with meat and vegetables

Pañolitos de pasta brick rellenos de pisto y queso cremoso/Handkerchiefs of pisto (confited vegetables) and cheese

Pañolitos de pasta brick rellenos de verduras de temporada y queso de cabra/Pastry handkerchiefs stuffed with confited vegetables and goat cheese

Pañolitos de pasta brik con verduras y queso de cabra/Pastry handkerchiefs stuffed with confited vegetables and goat cheese

Parrillada de verduras con alioli de miel/Grilled vegetables dressed with honey aioli (mayonnaise & garlic dressing)

Parrillada de verduras/ Sautéed vegetables with a touch of bittersweet balsam

Pastel de hojaldre de puerros confitados /Puff-pastry with confited leeks and onions

Pastel de merluza y verduras/Egg yolk Cake with hake and  vegetables

Pastel de pescado con vinagreta de judías verdes/Egg yolk Cake with fish and green beans vinaigrette

Pastel de puerros y cebollas confitadas/ Puff-pastry with confited leeks and onions

Pastel de puerros y cebolletas confitadas/Puff-pastry with confited leeks and spring onions

Pastel de salmón y verduras con salsa de puerros y limón/Puff-pastry with Salm and Vegetables in a leeks and lemons sauce

Pastel de verduras con crema de espinacas y ortigas /Fine vegetables, baked with a  spinach and nettle sauce

Pastel de verduras y gambas sobre crema de espinacas/Egg yolk Cake with shrimps  and  vegetables on a spinach cream

Patatas a la riojana/Rioja Style Potatoes (stewed with red peppers, chorizo and onions)

Patatas con lagostinos en salsa de marisco/Potatoes with shrimps in a seafood sauce

Patatas rellenas (de carne guisada) a la asturiana/Home-made stewed potatoes, stuffed with meat (country´s style)

Patatas rellenas de bonito guisadas a la antigua /Home-made stewed potatoes, stuffed with tuna fish (typical dish of north-spanish cuisine)

Pimientos de piquillo rellenos de morcilla matachana y semillas, con crema al romero/Red peppers stuffed with black pudding and pine seeds in a rosmarin sauce

Pimientos del piquillo rellenos de bacalao al ajoarriero cremoso/Red peppers stuffed with codfish in a garlic sauce

Pimientos del piquillo rellenos de bacalao/Red Peppers stuffed with Cod fish

Pimientos del piquillo rellenos de bechamel, setas y carabineros/Red peppers stuffed with mushrooms and crabs bits in a bechamel sauce

Pimientos del piquillo rellenos de gambas y hongos/Red peppers stuffed with mushrooms and crabs bits in a bechamel sauce

Pimientos morrones con calabacín, tallarines y zanahorias cubiertos de queso de cabra gratinado a la albahaca  /Red peppers stuffed with zucchini , carrots and tallarini /with a custard of goat cheese and a basil touch

Potaje de vigilia (Garbanzos con bacalao)/Chikpeas stewed with codfish

Pote asturiano/Pottage (Cabbage and potatoes  with pork sausage, bacon and black pudding)

Pote de lentejas (con chorizo y morcilla)/Lentils stew with sausage and black pudding

Pote gallego, con grelos y lacón/Stew of salted pork with turnip tops and boiled potatoes

Puding de uvas pasas/ Raisins Pudding

Pularda rellena de cangrejos de río y pistachos/Roasted Poularde(chopped) stuffed with crawfish tails and pistachos

Queso de cabra frito, con ensalada de verduras y tapenade de aceituna negra y naranja/Goat cheese, breaded, in vegetables Salad with olives tapenade and orange dressing

Quiche de hongos (boletus luteus) y verduras/Mushrooms and vegetables Quiche 

Raviolis de pera y queso azul con crema de setas/Ravioli with cheese and pear bits in a mushrooms cream

Raviolis de queso, champiñones y verduras/Ravioli with cheese, fine vegetables and mushrooms

Raviolis de ternera guisada con queso azul y setas en salsa rubia (con cebolla, harina, aceite)/Veal Raviolis with blue cheese and mushrooms in a blonde sauce (“Roux” made of onion, oil and flour)

Raviolis de verduras y gambas con crema de calabacín/Ravioli with shrimps and fine vegetables and a tasty zuchini sauce

Repollo relleno de morcilla y bulbo de apio con crema de colifror/Cabbage rolls stuffed with black budding and celery root,  covered with cauliflower cream

Revuelto de ajetes y gambas sobre tosta /Scrambled eggs with shrimps and garlic leaves

Revuelto de ajetes y gambas/Scrambled eggs with shrimps and garlic leaves

Revuelto de bacalao y hongos/Scrambled eggs with Cod fish and mushrooms

Revuelto de chouvas (sardinillas) con pimientos de Padrón /Scrambled eggs with pilchards, and peppers from Padron

Revuelto de espárragos trigueros y gambas/Scrambled eggs with shrimps and wild asparagous 

Revuelto de jamón, gambas y setas al vinagre de Módena/Scrambled eggs with crabs and mushrooms with a touch of bittersweet dressing

Revuelto de manzana y morcilla/Scrambled eggs with Apple and black Pudding

Revuelto de migas de bacalao/Scrambled eggs with Cod fish

Revuelto de pisto a la asturiana con arroz blanco/Confited vegetables with escrambled eggs and white rice

Rissotto de guisantes y almejas a la marinera/Rissotto with clams and peas (sailor´s recipe)

Rollitos de repollo rellenos de carne picada y salsa de verduras/Cabbage rolls stuffed with minced meat,  and vegetables sauce

Rollitos de salmón ahumado y piña sobre torto de maiz a las finas hierbas /Smoked Salmon rolls stuffed with pineapple bits with a corn fried crepe

Salmón a la plancha con vinagreta de judías verdes/Grilled Salmon slice with a vinaigrette  of grean beans sheaths

Salpicón de marisco y frutas/Seafood and Fruits Cocktail

Salpicón de marisco y piña/Seafood and Pineapple Cocktail

Sopa de cebolla gratinada/Onion Soup with gratinated cheese (French onion soup)

Sopa de pescado y marisco con curruscos a la vasca/Saylors Soup wiht fish and seafood

Sopa fría de melón a la menta con habitas sobre crujiente de yuca/Watermelon cream, with baby beans and crusty yucca

Tagliateli al pesto con tomates cherry/Tagliatelli with cherry tomatoes  in a spicy sauce 

Tagliatelli a la marinera/Tagliatelli with fish and seafood bits in a spicy sauce

Tagliatelli al pesto con carne picada/Tagliatelli with minced meat in an spicy sauce

Tagliatelli con salsa de piñones, tomate y albahaca /Tagliatelli with a pine seeds, tomatoes and basil sauce

Tagliatelli con tiras de tirabeques (judías verdes) al pesto/Tagliatelli with green beans in a spicy sauce 

Tagliatelli con verduras /Tagliatelli with fine vegetables

Tallarines a la crema con verduras y jamón cocido /Noodles with fine vegetables and cooked Ham with cream

Tallarines a la marinera/Noodles  with fish and seafood bits in a spicy sauce

Tallarines al pesto con pescado y langostinos/Noodles “al pesto” with prawns and fish bits

Tallarines al pesto con verduras/Tagliatelli with vegetables in a spicy sauce 

Tallarines con almejas a la marinera/Noodles with clams in marinara sauce

Tallarines con calamar/Noodles with squids

Tallarines con cangrejos en salsa picante/Noodles with crawfish tails  in paprika sauce (al pesto)

 Tallarines con láminas de brócoli y coliflor salteados/Sauteed Tallarini with  Broccoli and Cauliflower slices

Tallarines con verduras y gambas/Noddles  with shrimps and fine vegetables

Tallarines revueltos con setas y bacon/Scrambled eggs with sauteed Tallarini and  Muhrooms and Bacon

Cómo no montar un restaurante: La hora de cerrar

(Este capítulo forma parte de mi libro Cómo no montar un restaurante, del que vengo publicando extractos en este blog)

No me estoy refiriendo a la hora de cierre del local, que dependerá de las disposiciones particulares de la población en donde se ubique su restaurante, y que estarán sujetas a la tolerancia habitual en nuestras latitudes.

Pocos consejos podría darle, además, sobre la hora de cerrar un local, más que lo que le dicte el sentido común. Si un grupo de buenos clientes se empeña en seguir celebrando el cumpleaños de uno de ellos, tomándose unas copichuelas, no necesitará que nadie le indique que lo que procede es dejar a medio bajar la cremallera del portón.

Mientras tanto, el personal irá recogiendo las restantes mesas y, si acostumbra a dejar montados los servicios (cubiertos incluídos) para el día siguiente -lo que, higiénicamente, no le recomendaría jamás-, ocuparán su tiempo en ello.

La hora de cerrar a la que dedico este capítulo es la que llega cuando Vd. comprueba que el negocio no pita, y le está comiendo los ahorros. ¿Cuándo debe estimar que se encuentra en ese momento?.

Veamos algunos síntomas. Si se encuentra en el período de rodaje -desde el momento de apertura hasta los seis meses- ese momento llegará cuando la evolución de ingresos apenas se haya movido, y no alcance a cubrir los gastos, todos los gastos, de su local. Si el déficit entre ingresos y gastos es de solo un 10%, puede plantearse alguna fórmula de reactivación, y esperar otros seis meses a ver qué pasa.

Si es superior el desfase, amigo, se ha equivocado en la elección del lugar, en la carta, o... su equipo de cocina, sala, (o ambos), lo está haciendo muy mal y/o están hurtándole parte de los ingresos.

Porque no hay cosa más simple que saber cuándo un negocio de restauración va a ir bien. Calculados correctamente los escandallos, ajustados los gastos generales del asunto, los ingresos de un restaurante solo pueden, y deben, ir hacia arriba, hasta alcanzar una asíntota que depende, prácticamente, solo de la capacidad del local, del gancho de su oferta gastronómica y del entorno en el que se haya ubicado.

Si está perdiendo dinero más de tres meses seguidos, tome decisiones drásticas de inmediato. Si la cuestión la localiza en la línea de los gastos, reduzca el personal, cambie los escandallos o la calidad de los platos y productos (bajar la calidad no significa ofrecer bazofias, ¿eh?); compruebe, en fin, si el dinero se le está yendo de forma improductiva.

Porque puede suceder que su local tenga una aceptable aceptación y, sin embargo, las cifras no le salgan. Está, en suma, subvencionando a otros. Dentro de lo malo, estaría Vd. de enhorabuena, porque la cosa tiene mejor remedio que si el edificio le falla por la vía de los ingresos.

No se rompa la cabeza por mucho tiempo si su hipotético negocio está en pérdidas. Prepare un traspaso, venda o liquide todo. No hay manera más rápida de arruinarse que en la restauración, ni negocio que despierte el señuelo de su fácil recuperación que éste. Conozco buenos profesionales (en otros campos) que han perdido hasta la camisa.

Y también he admirado el saber hacer, la astucia, la profesionalidad, en suma, de quienes, sin saber mucho de números, han montado de la nada un restaurante que se llenaba cada día sin alharacas, ofreciendo una digna comida y un servicio atento, y que, a golpe de dedicación y simpatía, iba cobrando mayor relieve, hasta convertirse en un gigante a los ojos de cualquier observador, cliente o no.

 

Cómo no montar un restaurante: Las terrazas

Terraza es una palabra mágica. En los países mediterráneos, las terrazas aluden a espacios deliciosos a priori, en donde se puede disfrutar del paisaje y gozar, al aire libre, de un frescor que no tiene que ver ni con el aire acondicionado de un local cerrado ni con el calor tórrido de las plazas al sol. Desde ellas,  uno se imagina que podrá disponer de la visión del mar, de un paisaje montañoso, un jardín, o una plaza recoleta.

Puede ser, y le deseamos que su restaurante disponga de un espacio así. Pero puede no ser, y que una terraza signifique para Vd. una fuente de problemas. Es mi tarea como orientador de cómo no montar un restaurante indicarle algunos escollos vinculados al tema y aconsejarle para solucionarlos o escabullirse de ellos.

Para empezar, si su local dispone de la cercanía de un espacio público y puede apropiarse de él (entiéndase, legalmente), está Vd. de enhorabuena. Por altas que le puedan parecer las tasas que le imponga el Ayuntamiento o la Administración competente para el caso, los importes estarán alejados de lo que tendría que financiar si el terreno fuera de su propiedad. Si el área perteneciera a la Comunidad de vecinos, la problemática a resolver la trataré más adelante. Si no tiene paciencia para leerme en un orden, vaya directamente a la sección correspondiente.

Los Ayuntamientos, imbuidos de la obsesión por uniformizarlo todo que caracteriza los tiempos legisladores y reglamentadores que nos ha tocado vivir, le impondrán también, seguramente, el mobiliario de las terrazas y normas de ocupación máxima.

Sucederá también que, si el espacio ha de entrar en disputa con otros locales vecinos, se encuentre con la obsesión de sus colegas-competidores por ganar unos metros o unos centímetros a costa del suyo. El desplazamiento de jardineras, la aparentemente descuidada disposición de algunas mesas, puede causarle algunos quebraderos de cabeza y posibles discusiones acerca de los límites que corresponde a cada cual. Es aconsejable que señale de forma clara cuál es el área que le corresponde.

El cliente ha de estar cómodo. Si las mesas o sillas que la intención del reglamentador municipal ha dispuesto no son adecuadas para lo que Vd. desea, pásese a la categoría superior, y explique las razones a la hora de obtener el permiso de Terrazas. No puede aceptar que su clientela sea clasificada en dos categorías de confort, si deciden entrar al interior del local, o quedarse en la terraza.

La tecnología ha ideado diversos aparatos que ayudan a mejorar, al menos teóricamente, el bienestar de los que quieran ser servidos en la terraza. En el verano, se puede disponer de mecanismos aspersores que humedecen el ambiente y rebajan la temperatura en un par de grados. En el invierno, pueden ser interesantes esos aparatos, llamados calefactores o setas calefactoras que calientan el aire quemando butano, propano o, directamente, utilizando la energía eléctrica.

Cuide, por las noches, cuando su restaurante esté cerrado, que no le roben esos caros mecanismos. Existen mafias especializadas en hacerlos desaparecer. Es muy desagradable que una mañana se encuentre con que le han violentado las cadenas con las que pretendía protegerlos y, aún más, darse cuenta de que la policía acogerá su denuncia con diligente simpatía, pero la dura realidad le confrontará al hecho de que nunca más volverá a disponer de ellos.

Lo mejor que puede hacer, pues, es retirarlos por la noche a sitio seguro, o encadenarlos con tal complejidad de artilugios que, para los previsibles cacos, romper la protección sea un trabajo arduo y su acometimiento, disuasorio.

No estarán libres de la obsesión, enfermiza incluso, por apropiarse de lo ajeno, ni los tiestos, ni las plantas, ni siquiera la tierra vegetal, que Vd, habrá adquirido para dar mayor calidez al entorno. Manos misteriosas le limpiarán, quién sabrá como y cuándo, posiblemente, de una buena parte de cuanto deje a la vista. No se desespere. Admita que esa es su contribución al ornato de la vecindad, y téngalo en cuenta en sus previsiones económicas. Y si quiere no sufrir demasiado, no gaste en plantas costosas, sino en arbolitos resistentes que sitúe, preferiblemente, en pesadas jardineras.

En caso de que su terraza esté en terreno de la Comunidad de Propietarios, debe obtener, ante todo, el permiso de la misma para poder utilizarlo, salvo que el local ya tenga previsto por los Estatutos su uso autorizado como tal. Puede no ser fácil arrancar esa autorización y, mucho más, conseguir que le permitan cerrar el espacio.

Suele aparecer un vecino (o, si no aparece, alguien que delegará su voto en el presidente para que transmita en la Junta que, proponga Vd. lo que proponga, no se le otorgue el permiso), que alegará que la terraza le es imprescindible para pasear el perro, salir más rápido a hacer las compras o, más verosímilmente, que le molestará el bullicio que generarán sus vociferantes clientes, perturbando así su derecho al sueño.

Será una lástima no poder conseguirlo, aunque deberá contentarse, pues, con montar y desmontar su terraza a diario.

Todos conocemos las magníficas cerradas acristaladas de que disfrutan, en zonas antiguas de las ciudades, restaurantes de ciudades como París, Londres o Buenos Aires. En algunas ciudades, de las que Madrid puede figurar con toda razón como paradigma, la cuestión es insoluble. El cierre de soportales en edificios presuntamente inventariados por pertenecer al casco histórico es imposible. No le autorizarán, aunque puede que un concejal comprensivo le estimule a cerrar el espacio a la chita callando.

Ni se le ocurra hacerlo. Más tarde o más temprano, la parafernalia legal le caerá sobre la cabeza. Asuma la realidad. Vd. es propietario de una empresa y ha de cumplir con la legalidad. Aparentemente, se prefiere que los soportales sirvan de cobijo potencial a la creciente colección de desarraigados que tienen en ellos, por las noches -y en muchos casos, por el día- su lugar de pernocta y de acumulación de sus curiosos enseres, además, de, por supuesto, supongan un espacio ad hoc (es un decir) para satisfacer sus necesidades fisiológicas.

Así que tenemos un problema. Pocos serían los clientes potenciales capaces de abstraerse de la constatación de que el relajante lugar en que se les está sirviendo la comida, ha servido la noche anterior como lecho para el necesario reposo de varios individuos, merecedores por supuesto de toda la atención social hacia su difícil condición, a los que quizá se haya visto pelear a navajazos, orinar sobre las jardineras o atar su reata de perros y otros animales de compañía a las columnas del área porticada.

No tengo otra solución para el caso, si es que se ve envuelto en tan desagradable situación, que la de proponerle negociar con los indeseados clientes de su terraza. Hay quien vierte en los extremos veneno para ratas, fumiga diariamente la zona, la friega y refriega cada mañana. Lo mejor es ofrecer a los cabecillas del grupo un dinero para que se vayan a otro sitio. Llamar a la policía es, lamentablemente, una mala solución, pues estos esforzados defensores del orden y de la salubridad ciudadana, carecen de medios coercitivos.

La Constitución ampara el uso libre de cualesquiera espacio no cerrado y, a la vista de la cantidad de gentes de variado calado que ocupan cabinas de entidades financieras, soportales de empresas, plazas y cualesquiera lugares ofreciendo mínimos resguardos a la inclemencia climatológica, nada puede hacerse. Dormir y hacer la vida en la calle no es en absoluto delito y, como hay que tener compasión con quienes, por necesidad, enfermedad o por gusto, no disponen de domicilio fijo, a Vd. le corresponde acomodarse al cuento, haciendo lo que esté en su mano para que el perjuicio que la situación le cause no le ponga aún más difícil rentabilizar su restaurante.

(sigue)

Cómo no montar un restaurante: Las señas de identidad del negocio (2)

Si le apetece hacerme caso, escoja de cuatro a seis platos -por ejemplo, dos entrantes, dos servicios principales y dos postres- y señale en ellos la línea de identidad de su cocina. Que sean platos que a Vd. le gusten, además. No le pida a su jefe de cocina que se los defina, señáselos Vd.

Puede parecer una aberración, pero tiene dos ventajas sustanciales. Una primera y esencial es que, si se le va su jefe de cocina, no tendrá que cambiar la línea central de su restaurante. Ha de ser "su" restaurante, de Vd.; no "su", de él.

Por supuesto, un buen jefe de cocina sabrá añadir su propio sello a un plato, por tradicional que sea, pero no dependerá en exclusiva de lo que él aporte y, además, tenga por seguro de que, si decide marcharse un día de su negocio (todos los buenos jefes de cocina reciben tentadoras ofertas de la competencia y ellos mismos raras veces pueden sustraerse de gusanillo de montar su propio restaurante), habrá dejado su impronta en otros empleados, que sabrán repetir fielmente los trucos o los detalles gustativos o de presentación que él haya podido aportar.

La segunda ventaja es que ha de dejar claro que quien manda en su restaurante es Vd., y esa imposición de autoridad se produce, tanto en la sala como, sobre todo, en la cocina. Muchos neófitos restauradores pasan la mayor parte de su tiempo en la sala, atendiendo o saludando a sus clientes, pensando que así contribuyen a vigilar la imagen mejor que desde los fogones.

Es un error capital. Por supuesto, su jefe de sala ha de ser un excelente profesional. Por eso mismo, es muy difícil que lo mejore. Un buen jefe de sala ha adquirido su marchamo a base de experiencia, de muchas horas de prueba y error, entremezcladas con una vocación de atención y servicio que no se deben confundir con la presencia continuada. Vd. no sabrá hacerlo.

Es más, es mucho mejor que, si no puede hacerse trasparente (los experimentados restauradores suelen mezclarse con la clientela, haciéndose atender de la misma forma que los demás, para así poder juzgar desde la mesa el producto combinado de cocina-servicio), debe procurar, al menos, no prodigarse.

Porque la mayor parte de los clientes de un restaurante desean pasar desapercibidos, salvo para sus propios invitados. No hay peor momento que descubrir a uno de sus conocidos apareciendo -supongo que por ignorancia de quién es el propietario- con su pareja ocasional. Si se apresura a saludarlos, es seguro que no volverá.

Cómo no montar un restaurante: Las señas de identidad del negocio

Cómo no montar un restaurante: Las señas de identidad del negocio

Salvo que haya heredado un negocio de restauración en marcha, ya consolidado, y su trabajo futuro consista -no quiero decir que sea labor sencilla- en mantener el rumbo de la actividad en el océano de las oportunidades y al abrigo de los disparos bajo la línea de flotación de sus competidores, una de sus preocupaciones principales, al decidirse a montar un restaurante, habrá de ser dotarle de señas de identidad.

No lo demore. Antes de hacer la inversión, de comprar la primera silla o contratar al jefe de sala, las señas de identidad de un restaurante son las que configuran la tarjeta de visita del mismo, aquella cualidad por la que se le distinguirá de la competencia.

Si ha elegido bien el lugar, la carta, su precio y la calidad del servicio conformarán el resto de las variables básicas para que tenga éxito. No espere que, de buenas a primeras, sea conocido por ofrecer las mejores croquetas de jamón serrano o el más excelente bacalao al pilpil en diez kilómetros a la redonda. Aunque cocine su propia madre o se haya traído al más afamado pilpilero de Barakaldo.

Se necesita tiempo para afincarse en una posición y, aunque no tenga prisa por el éxito, imagino que le faltará antes el dinero que las ganas si tuviera que soportar un gran traspiés. Por eso, le aconsejo actuar por aproximaciones sucesivas, apurando el tiro a medida que vaya recopilando información acerca de lo que su clientela espera de Vd.

Lo que no debe hacer, sin embargo, es cambiar la orientación del restaurante una vez que tenga claro qué seña o señas serán las claves para identificarlo. ¿O es que le basta con ofrecer un comedero para trabajadores lejos de sus casas o gentes de paso, que quieren, simplemente, meter algo en el gaznate durante la pausa del medio día, pagando por la bazofia unos pocos euros?

Si su respuesta a la pregunta anterior fuera sí, además de tener que decirle que este libro no le servirá de mucho, no puedo menos que anunciarle que si le ha atraído la oportunidad de comprar o alquilar un sitio en un polígono industrial para dar de comer a gentes que deben renunciar al placer de comer para optar por un almuerzo de subsistencia, ponga legumbres en las perolas, reboce y embadurne de ajos las carnes y pescados más baratos que encuentre, ofrezca yogures de postre y ponga, para terminar, un brebaje innominado de alto voltaje alcohólico sobre la mesa antes de prsentarles una hoja de papel con anotaciones ininteligibles por las que se llegue a esa suma módica que no perjudicará a ningún bolsillo, aunque cause perforaciones de estómago a corto plazo.

Si la respuesta fuera no o claro que no (preferible esta última), estamos condenados a entendernos. A Vd. me dirijo. Sepa que uno de los misterios de la restauración es que, salvo casos que se podrían calificar de milagrosos, la decisión del rumbo que adoptará su restaurante, para conseguir consolidarse, no depende solamente de Vd., sino, y sobre todo, de los gustos que haya detectado en su futura clientela y la manera en cómo les conducirá hacia la devoción a su cocina.

Porque, vamos a ver, ¿no querrá Vd. ser un kamikaze de la restauración, o inventar la rueda?. Nadie pretenderá conseguir hacerse un hueco con especialidades del cerdo ibérico en la mezquita de Amán, Casablanca o Madrid, ni podrá jactarse de ofrecer con éxito los mejores mariscos gallegos en Soria, Bruselas o Kansas City. Puede intentarlo, pero no se lo aconsejo.

Matizar el tiro, apuntando cada vez más fino, es una condición central de éxito. Empezar como restaurante que se presente como especializado en un tipo concreto de productos, sin olvidar acompañarse de otros más para todos los gustos, es algo que le aconsejo.

No le bastará, sin embargo. Para llamar la atención en un mundo superpoblado, tendrá que incorporar algún elemento exótico, original, una peculiaridad que le sirva, al margen de los productos que ofrezca, para que se hable de su local.

Cuando me decidí a montar un restaurante junto a una modelo famosa, el factor diferencial me pareció que bien podía ser ese, quiero decir, contar con una socia conocida socialmente. Pensamos en crear un restaurante que sirviera de punto de reunión del famoseo y de los curiosos que se sienten atraídos por ese mundo.

Sin embargo, puedo entender que Vd. no tenga a mano una modelo de pasarela, un actor o actriz consagrado o un locutor de élite, a los que confiar la publicidad de su negocio.

Incluso, voy a aconsejarle que actúe con extremado cuidado, aunque lo tenga a mano. Porque si su socio no acude más que de pascuas a ramos por el local, se empeña en decir que la mejor cocinera del mundo es su madre (de él o de ella) e invita regularmente en plan gratis total a su amigos, críticos y familiares, se puede acabar convirtiendo en el sostén de un proyecto paralelo, mientras contempla cómo se hunde el suyo y se le va el dinero a espuertas.

(seguirá)